Дождь в полынной пустоши. Часть вторая - страница 43
− Сами маленькие с ладошки младенца, − продолжила Янамари придуманную игру.
− Или растопыренные с пятерню старого лодочника.
− А еще изящные, как у благородных эсм.
− И конечно корявые! Корявей лап у грозных саинов.
− Как у тебя!
− Значит вот так?! У меня?! - подхватил он девочку подмышки и закружил быстро-быстро. Янамари визжала и болтала ногами. − Закину на дерево в гнездо! Пусть тебя вороны червяками кормят!
Возни, смеху и радости нет предела! Колин, притянув девочку, прижал и, как она отчаянно не отбивалась, натер ей щеки, насыпал снега за шиворот и предложил погрызть сосульку. Просвеченная ленивым солнцем, она походила на медовую соплю.
Нахохотавшись от души, Янамари серьезно выговорила Колину за баловство.
− Вообще-то, настоящие эсм не должны смеяться, визжать и дрыгать ногами.
− А что же они должны?
− Неторопливо следовать.
− Как гусыни?
Дразнить получилось непохоже, но Янамари оценила его игру новым весельем и хлопаньем в ладошки.
Они набегались, наносились, протоптали лишних тропинок, положив их замысловатым и причудливым узором. Перекинулись снежками.
− Яни, ты помнишь Габора? - крутил Колин девочку отряхнуть налипший снег.
− С которым ты поссорился, а потом дразнил на крыше?
− Его самого.
− Он смешной. Похож на кролика, − Янамари нарисовала на снежной поверхности потешную длинноухую рожицу. − Беленький. У меня был такой. Давно. Мне его жалко.
У детей необычная способность озадачивать и ставить в тупик родителей, взрослых, мудрецов и хитрецов, всех рангов и возрастов.
− Жалко? Почему? - удивился Колин и предложил свой вариант рисунка.
− Он теперь, наверное, никому не нужен. Совсем как я, когда приехала к эсм Сатеник.
Колин призадумался. Девчонка могла оказаться права. Младший сын, не старший. Необязательный фамильный резерв. Тем более есть еще и средний. Вполне возможно Гусмар плюнул на неудачливого отпрыска. Не получился королевский зятек и ну его!
ˮБудем исходить от обратного,ˮ − пожелал унгриец незряшности собственного начинания и уже потраченных немалых денег.
− Тогда... Я не буду возражать, если ты ответишь вежливостью на вежливость, окажи Габор тебе знаки внимания как взрослой эсм.
− Ты хочешь с ним помириться?
− Вроде того. Но, видишь ли, нужен кто-то третий. И лучше тебя никто не справится.
− Но я тоже с ним ругалась.
− И что? Настоящим и благородным эсм, все утро торчащим перед самым большим зеркалом в доме, подобные шутки даже не вспоминают.
Янамари он не убедил.
− Все равно саин Габор на меня сердиться.
− Совсем немножечко. Но ходить надутым на всех с кем ругаешься, станешь похож на пузырь, − Колин надул щеки, изобразить результат долгих обид.
− А если он будет говорить о тебе дурно? - беспокоилась Янамари.
− Шлепни перчаткой по носу, − дали ей шутливый совет и прогулка продолжилась, уже без беготни и игр.
Девочка, отчаянно лезла в сугробы, обрывать с кустов и низких веток деревьев не облетевшие жухлые листья, складывала в букет. Добавляла сухих травинок, прутиков. И совсем не отвлекала унгрийца размышлять над метафорическим вопросом, способна ли черепаха обогнать леопарда? Так представлялся ему ворох проблем, кои надлежало разрешить. Решение, как таковое, у него имелось, но возможно существовало лучшее, более простое, но не видимое из-за зашоренности взглядов, консерватизма подходов подобные решения находить, а, то и вовсе, из-за не желания искать. Не попытать ли Янамари? Дети те еще выдумщики.
Девочка не увидела препятствия стяжать тихоходу славу первоклассного бегуна.
− Если больно укусит за лапу, леопард не сможет бежать.
Ничего нового унгрийцу не открылось.
ˮОсталось начать кусаться,ˮ − одобрил Колин намеченный им курс.
Прогулку пришлось завершить.
− Вас спрашивают, − известила Нумия владетеля Хирлофа. − Саин утверждает, он вами приглашен.
Первое впечатление о мужчине в сером − охотник тоже чья-то добыча. Под охотником, унгриец подразумевал, прежде всего, себя. Рад бы ошибаться, но ведь не ошибался. Не было тому ни малейших сомнений. Отряжен пришлый по его удалую голову.
ˮУ кого же такие молодцы в холопах?ˮ − дивился Колин соискателю службы. − ˮКому понадобилось спускать волкодава на щенка барона?ˮ - единственно, в чем утвердился, − ˮХозяин серого на рынке булками не торгует.ˮ