Драгоценное украшение освобождения - Исполняющая Желания Драгоценность (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Rgyal ba. Часто употребляемый эпитет Будды.
2
Подразумеваются бодхисаттвы
3
Yid bzhin nor bu. Исполняющая желания драгоценность, наряду с аналогичным деревом и вазой, исполняет любое задуманное желание. Считается атрибутом вселенского монарха.
4
Chos. Это слово, которое здесь переводится как «явления», имеет множество значений (в соответствии с различными источниками - до десяти). В настоящем переводе это слово обычно переводится четырьмя словами: Дхарма, Учение, явления, качества. В находящимся в Тенгьюре толковом словаре указывается, что данное значение этого слова («явления») содержит пять смысловых аспектов: имена, доводы, сознание, таковость и подлинная изначальная мудрость.
5
‘khor ba.Обусловленное существование. Точным русским эквивалентом является “круговерть”, как это переводит А.Кугявичус в “Большом руководстве к этапам Пути Прбуждения”
6
Mya ngan las ‘das pa. Дословно “покинутая юдоль”, или “превзойденное горе”.
7
Stong pa nyid. «Шуньята», столь часто ложно понимаемая как абсолютное ничто, на самом деле является истинной природой всех явлений, свободной от двойственности «существующее - несуществующее».
8
Rnam pa. Обычно переводится как “аспект”.
9
‘khrul ba. Употреблено то же самое слово, которое в этом же предложении переводится как “заблуждение”.
10
Khams gsum. Три сферы самсарического существования: сфера желания, сфера форм и сфера не-форм.
11
Spyod yul. Дословно “объект, [связанный с манерой] поведения”. Подразумевается способ взаимодействия с каким-либо одним объектом различных видов существ, воспринимающих его по-разному: например, вода для людей - вода, для голодных духов - гной и кровь, для адских существ - пламя, для богов - нектар и для рыб - сфера обитания.
12
Боги, полубоги, люди, животные, голодные духи и обитатели адов.
13
Чаще всего переводится как “просветление”, что является дословным переводом английского ‘enlightenment’. Однако не следует забывать о том, что этимология слова “Будда” (см. двадцатую главу этой книги), от которого происходит это понятие, подразумевает именнно Пробужденность. Корень для этих слов в санскрите и русском, по счастью, один и тот же, (английский лишен этой созвучности) и, как для древнего индийца слово “Будда” несло аспект Пробужденности, яви, так и для современного русского “Пробуждение” соотносится с понятиями “будить”, “просыпаться”.
14
’phrin las.
15
Snying po. Один из многочисленных синонимов, обозначающих понятие «сердцевина, сущность, природа, суть».
16
Bde bar gshegs pa. “Ушедший к счастью (или блаженству)”; один из эпитетов Будды.
17
Dge ba’i bshes gnyen. Дословно “добродетельный (или благой) друг”.
18
Gdams ngag.
19
Rtog med mdzad.
20
de bzhin gshegs pa. “Так Ушедший”, один из эпитетов Будды.
21
khyab. Обычно переводится как “охватывать”.
22
De bzhin nyid. Татхата, абсолютная сущность Татхагаты, или Будды. По определению, “свободная от [концептуальной] активности Дхармадхату (пространственность Дхармы)”.
23
De bzhin gshegs nyid. Здесь nyid подчеркивает “самость”.
24
Chos sku. “Тело Дхармы”, высшее тело Будды. Подробнее см. двадцатую главу.
25
Chos nyid. Истинная сущность состояния Будды.
26
Rigs. То есть существа принадлежат к “семейству”, “роду” или “типу” Будды, как дословно переводится это слово. Перевод этого слова в данном контексте как “потенциал” обусловлено конкретной переводческой традицией Института Кармапы в Дели. Здесь и в дальнейшем возможен перевод “все существа принадлежат к семейству Будды”.
27
О формах излучений Будды и бодхисаттв см. главы 19 – 21.
28
Lus can. “Oбладающие телом”
29
nyan thos. “Внимающие”, или “слушающие”; относится к практикующим Учения первого поворота Колеса Дхармы.
30
Rang rgyal. “Побеждающие сами по себе”. Принадлежа, как и шраваки, к хинаяне, отличаются от них несколько большим осуществлением (считается, что полностью реализовавшиеся архаты-шраваки полностью постигли отсутствие души в личности, в то время как архаты-пратьекабудды также частично постигли бессущностность явлений).
31
Theg chen. “Великая Колесница”. Отличие от Малой Колесницы, хинаяны, см. ниже.
32
Дословно: отсутствие судьбы Будды.
33
Дословно: белой, светлой.
34
Дословно: причины.
35
Mya ngan. По определению, “умственное состояние несчастья, страдания”. Собственно, выражение “покинуть юдоль” чаще всего переводится как “нирвана”, - освобождение от страдания и достижение состояние Покоя.
36
Mdo sde. “Собрание Сутр”.
37
srid pa. Синоним самсары: самсарическое существование.
38
Dngos. Реальной, действительной.
39
Bag chags. В буддизме - одно из ключевых понятий, введенных школой читтаматра (йогачара, “Только Ум”). Означает кармические тенденции, возникшие в результате совершенных прежде действий и ведущие к определенным моделям восприятия и поведения. Эти тенденции “спят” в одном из восьми сознаний - “сознании-основе-всего” до тех пор, пока не возникают причины и условия, которые пробуждают определенные тенденции таким образом, что они становятся непосредственно испытываемым опытом данной личности.
40
Ma rig pa. Существующее с безначальных времен затемнение ума в отношении понимания природы действий (кармы), их результатов, истины, качеств Трех Драгоценностей (Будды, Учения и Сообщества) и сущности всех явлений. Коренная причина пребывания в самсаре.
41
Las. Собственно, это слово означает “действие”, как часто и переводится. Когда же это слово переводится как “карма”, то этим подчеркивается неизбежная результативность действия: карма - это и действие, и его результат. Подробнее см. 6-ю главу.
42
Если личность человека состоит из пяти скоплений (скандх), четыре из которых являются по природе умственными, и лишь одна - физической, то для других существ (например, пребывающих в сфере не-форм) наличие скандхи формы не обязательно.
43
Ting nge ‘dzin. Способность ума пребывать сконцентрированным на определенном объекте некий отрезок времени.
44
Bcom ldan ‘das. Эпитет Будды, могущий быть расшифрованным как “Победитель [Мары], обладающий [добродетелями и] превзошедший [страдание]”.
45
‘dzam bu’i gling. В соответствии с воззрениями времен Будды континент, расположенный к югу от центральной горы Меру. В настоящее время соотносится с нашей планетой.
46
Sku gsung thugs.
47
Sku’i snang ba bstan.
48
Byang chub chen por sems. Бодхичитта, ключевое понятие махаяны: ум, стремящийся достичь Пробуждения ради блага всех существ. Подробнейшее рассмотрение этого понятия содержится в 9 и 10 главах.
49
Bskal pa. Мерой огромных отрезков времени в буддизме традиционно являются: бессчетная, или великая кальпа, состоящая из восьмидесяти промежуточных кальп. Один из вариантов исчисления длительности промежуточной кальпы можно найти в 5 главе, где описывается продолжительность пребывания в адах.
50
‘tshang rgya ba. Синоним слова “Будда”.
51
‘phags pa. Эпитет Будды. Относится также ко всем практикующим, достигшим пути видения.
52
Rang bzhin gyis gnas pa’i rigs. «Потенциал, присутствующий в силу сущности».
53
Sgrib pa. То, что препятствует прямо воспринимать истинную сущность личности и явлений.
54
Nyon mongs. Санскр. Kleça. Состояния ума, приносящие беспокойство и омрачающие постижение истинной природы ума. Чаще всего упоминается три основных затемнения: страстная привязанность, ненависть и тупость.
55
Вторая завеса - завеса познаваемого, shes bya’i sgrib pa, омрачающая постижение истинной сущности явлений.
56
К добродетели.
57
Pha rol tu phyin pa. Дословное значение - «достигнутая другая сторона (= Пробуждение)». Иногда переводится как «запредельность» или «совершенство». Подробнее см. главы с 11 по 17.
58
Lha tshe ring po. Это относится как к существам сферы форм (17 видов) и сферы не-форм (4 вида), так и к богам сферы желания.
59
Между приходами Будд в наш мир происходят большие перерывы даже в нашу, счастливую кальпу.
60
Lkugs pa. Во времена Будды это являлось непреодолимым препятствием для изучения и практики Дхармы. В соответствии с современными комментариями эта категория подразумевает людей, не могущих в силу физических или умственных недостатков вступить в контакт с Учением, и поэтому данное слово может пониматься как «неполноценные».
61
Rgyud. Непрерывный поток моментов существования существа, связывающий прошлое и настоящее. Этим термином подчеркивается отсутствие всякой целостности в том, что обычными существами воспринимается как личность.
62
‘Du shes. Одно из пяти вездесущих умственных событий: способность различать характеристики объектов пяти чувственных сознаний. Собственно, отсутствие различения относится к четвертому уровню сферы не-форм, которая называется «Ни Различение, Ни Неразличение».
63
Rnam shes ‘khor, или sems ‘byung. Дословно: «окружение сознания», «возникающее в уме». Умственные события, являющиеся вторым, третьим и четвертым «скоплениями» из пяти. Эти пять скоплений в своей совокупности образуют человеческую личность. В соответствии с «Сокровищницей ясных [объяснений] явлений» (Абхидхармакоша; название переведено в соответствии с устным комментарием Кхенпо Чодрак Тенпхел Ринпоче) Васубандху существует всего сорок шесть умственных событий, а в соответствии со «Сводом всех ясных [объяснений] явлений» (Абхидхармасамуччая) Асанги – пятьдесят одно умственное событие.
64
Способное дать подлинные учения.
65
Возникающих в зависимости от себя самого.
66
Mtshams med pa’i las. Тяжелейшие в отношении кармических последствий действия: пролитие крови Будды, убийство архата, отцеубийство, убийство матери и раскол Сангхи. Ведут к прямому, без пребывания в промежуточном состоянии, перерождению в аду после смерти.
67
‘dul ba. Виная, дисциплинарные правила отказавшихся от мира.
68
Один из разделов учений Будды.
69
Srog. Дословно: жизненные силы.
70
Mngon mtho. «Высокая ясность», в противоположность трем дурным участям, является обретением рождения в качестве человека, полубога или бога.
71
Nges legs. Синоним нирваны.
72
Zhi ba. Обычно этот термин соотносится с «малой нирваной» шраваков и пратьекабудд.
73
Klu. Змеевидные подземные существа, связанные с водой. Хотя теоретически считаются принадлежащими к животным, способны следовать Дхарме и защищать ее.
74
Lha min. Один из шести классов существ сферы желания, иногда относимые к классу богов. Отличаются от них более «низким» положением, из-за чего они постоянно воюют с богами, терзаясь завистью и негодованием.
75
Mkha’ lding. Мифическая птица, иногда представляется получеловеком-полуорлом. Символ гнева.
76
Rig ‘dzin. Духи мудрости. Обычно они считаются хозяевами четырех путей махайоги.
77
Mi ‘am ci. Существа с лошадиными головами и человеческими телами или наоборот. Небесные музыканты.
78
Lha ‘phye. Опять же наги и прочие змееподобные существа.
79
Las dang ‘bras bu. Закон кармы как взаимосвязь причины и следствия. Подробное изложение содержится в 6-й главе.
80
Sdug bsngal bden pa dang kun ‘byung gi bden pa. Первые две из четырех благородных Истин (или Истин для благородных), изложенных историческим Буддой Шакьямуни в «Сутре запуска колеса проповеди» таким образом:
«А вот, монахи, что есть тягота: и рождение тяжко, и старость тяжка, и болезнь тяжка, и смерть тяжка, и печаль, стенания, боль, уныние, отчаяние тяжки. С постылыми связь тяжка, с милыми разлука тяжка, и не иметь, чего хочется, тяжко. Короче, пять горючих груд тяжки. И это - арийская истина.
А вот, монахи, каково сложение тяготы. Это жажда, себя поддерживающая, прелесть, сопряженная со страстью, то тем, то этим готовая прельститься, а именно: жажда обладать, жажда быть, жажда избыть. И это - арийская истина». (Вопросы Милинда, пер. А.В. Парибка, М., «Наука», 1989, стр. 446).
Содержание этих Истин констатирует то, что страдание («тягота») существует, и что существует источник, или причина, («сложение») страдания. Эти две Истины связаны причинно-следственной связью. Об остальных двух Истинах см. прим. в главе шестой.
81
Mi g.yo ba. Имеются в виду нейтральные действия медитативных состояний.
82
Сфере форм и сфере не-форм.
83
Zag bcas kyi phung po lnga. Скопления (скандхи), образующие в своей совокупности индивидуальность, в свою очередь сами являются составными. Их пять: скопления формы (= тело), ощущения, различения, составного (умственных событий) и сознания. Подробным анализом составляющих умственный аспект скоплений (все скопления, кроме формы) занимается особая наука «теория верного познания».
84
Bdud. Персонификация всего препятствующего на пути осуществления.
85
Gzungs. Часто переводится как «дхарани». Форма мантр, имеющих охранительную и стабилизирующую (например, представление в ходе медитации) функцию.
86
Lung dang rigs dang dpe’o. Традиционная схема полного обоснования какого-либо тезиса. Писание, или авторитетное свидетельство - это все сказанное Буддой как истинным существом. Поскольку все его высказывания - в соответствии с его же просьбой - были тщательно проанализированы, и в них не было обнаружено каких-либо ошибок или противоречий, то подтверждение какого-либо положения сказанным по этому поводу Буддой является доказательством. Логическое доказательство следует строго доказательным формам трехчленного силлогизма, исключающим противоречивость и необоснованность утверждения. Функция примера - сделать утверждение удобопонятным на очевидном для всех слушателей материале.
87
Bla ma. Лама, или Гуру (санскр.). Дословный перевод - «Непревзойденный». Почтительная вежливость тибетцев послужила причиной применения этого термина к почти любому духовному лицу.
88
Tshogs gsogs pa. Одно из ключевых понятий махаяны: на протяжении всего пути практикующий собирает накопление заслуги (связанное с практикой первых двух парамит) и мудрости (шестая парамита).
89
Bsod nams. Заслуга, накапливаемая посредством практики щедрости и дисциплины (и дополняемая терпением, усердием и созерцанием), служит причиной обретения тела формы Будды.
90
Ye shes. Изначальная мудрость является изначально и естественно присущим всем существам осознаванием пустотности и ясности потока бытия. Более подробное изложение см. в 20 главе.
91
Mu stegs pa. Этот термин не содержит никаких оттенков негативной оценки взглядов оппонентов - “придерживающиеся [иных] взглядов (или возможностей)” - но, однако, его иногда переводят как “еретики”.
92
Rnam rtog. Концептуальные мысли, в противоположность прямому непосредственному восприятию, не могут считаться истинными в абсолютном смысле, хотя на относительном уровне они могут быть как верными, так и неверными умозаключениями.
93
То есть бога, полубога или человека.
94
So so skye bo. Все те, кто не достиг уровня благородного, то есть уровня бодхисаттвы, архата и выше.
95
Sa chen po la gnas pa’i byang chub sems dpa’. О десяти уровнях бодхисаттв см. гл. 19.
96
Sang rgyas sprul pa’i sku. Излучение Будды, могущее быть воспринятым обычными существами.
97
Long spyod rdzogs pa’i sku. Форма Будды, вопринимаемая только благородными. Подробнее см. гл. 20.
98
Tshogs lam chen po. Первый из пяти Путей. Подробнее о Путях см. гл. 18.
99
Затемнений.
100
Mkhyen pa rnam pa gnyis. Знание всех относительных явлений и знание всех абсолютных явлений.
101
Yo byang. Средства как имущество, а не как методы.
102
Самсара традиционно подразделяется на три сферы существования: сфера желания, сфера форм и сфера не-форм.
103
Chos. См. прим. на стр. 1.
104
Tshig gi bya ba. То есть искусность речи.
105
De kho na nyid. Самосущее, абсолютная реальность пустотности.
106
Bsten pa. Это слово достаточно многозначно, помимо использованного до этого момента значения «полагаться», оно также может значить «быть поддерживаемым» и «быть приближенным».
107
Thabs mkhas pa. Практикуемые наставниками особые методы, внешне могущие казаться нарушением поведения бодхисаттвы (гнев на ученика или приказ ученику нарушить обеты), но которые в конечном итоге ведут к быстрейшему развитию ученика.
108
Четвертая основная тема книги (см. начало первой главы) будет раскрываться в главах с четвертой по девятнадцатую.
109
Bdag med rnam gnyis. То есть отсутствие сущности во внешних явлениях и в «Я».
110
‘dus byas. То, что составлено из нескольких причин и условий.
111
Rlung gi dkyil ‘khor. В соответствии с индийскими представлениями, самое низкое основание вселенной.
112
Bsam gtan bzhi’i gnas. Четыре уровня медитативного погружения сферы форм.
113
Mtshan. Тридцать два главных телесных знака Будды, таких, как золотистый цвет тела, колеса на ладонях и ступнях и так далее.
114
Dpe byad. Восемьдесят вторичных телесных признаков Будды, таких, как пропорциональность, чистота и мягкость тела и так далее.
115
Rdo rje. Часто переводится как «алмаз». Символизирует неразрушимость и сияние.
116
Rkyen. Обычно переводится как «условие», понимаемое в качестве вторичной, но необходимой причины возникновения чего-либо.
117
В соответствии с традиционными представлениями, продолжительность жизни существ на протяжении кальпы уменьшается до тех пор, пока в конце концов не достигает десяти лет.
118
Дословно «… и Истинность (Дхармата) этого меня не минует».
119
Другой вариант перевода: «подобно несозревшему нарыву».
120
Или: «...подобно язве, открывшейся на нарыве».
121
Nye bar len pa. Дословно - «захватываемых», «действительно получаемых».
122
Phung po. Наиболее общее подразделение составляющих личности (или всего мира): скопления формы (тела), ощущения, различения, составного (умственных событий) и сознания. Эти пять «груд» также не являются однородными, но в свою очередь подразделяются на более мелкие категории.
123
Rgyun du zhugs pa. Практикующий, достигший уровня Пути Видения. В махаяне соответствует достижению первого уровня бодхисаттвы.
124
Название самого глубокого и долговременного ада среди описываемых ниже в этой главе.
125
Dmyal ba. Это понятие в корне отлично от, например, христианского ада, так как не несет в себе оттенка вечной проклятости. Любое существование - это всего лишь состояние ума, воспринимающего какой-либо объект как приятный или неприятный лишь в силу собственных привычных склонностей. Современная традиция понимания адского состояния - это в первую очередь состояние полной паранойи, что мы можем наблюдать и среди окружающих нас людей.
126
Мера длины. В разных источниках описыфвается как расстояние от 1 до 15 километров.
127
Первый из шести упоминаемых ниже областей богов сферы желания.
128
Эти точные цифры не всегда могут пониматься буквально, поскольку некоторые части цифр могут обозначать нечто близкое к русским «мириадам» или «тьмам».
129
Наиболее общее подразделение философских школ буддизма включает в себя четыре школы: вайбхашика («отстаивающие особенное»), саутрантика («последователи сутр»), йогачара («практикующие йогу»; другое название - читтаматра, «только ум») и мадхьямака («не впадающие в крайности»). Первые две школы соотносятся с хинаяной, последние - с махаяной. Воззрения этих школ, основывающиеся на словах Будды, помимо множества крупных и мелких различий, в первую очередь отличаются степенью проникновения в пустотность личности и явлений.
130
Bar do.Состояние между моментом смерти и вхождением в зародыш. Обычно не может продолжаться дольше 49 дней, и в зависимости от качеств кармы происходит более раннее или позднее воплощение.
131
Rlung. «Прана». Под этим подразумевается поток энергии, циркулирующий по внутренним каналам тела. Работе с этими энергиями посвящены многие йогические практики.
132
Khams bzhi. Земля, вода, огонь и ветер.
133
Zag bcas. То есть действий, совершаемых в силу затемнений. Под эту категорию подпадают как негативные и позитивные, так и нейтральные действия.
134
Sems pa’i las. Действия ума.
135
Bsam pa’i las.
136
Bdag gir bya.
137
Bsod nams ma yin pa’i las. Действие, которое не приводит к накоплению заслуги.
138
То есть лгать о якобы приобретенных в результате практики сверхъестественных способностях и достижениях.
139
G.yengs par byed pa. Также можно перевести как «заставляет отвлекаться».
140
Lam gyi bden pa dang ‘gog pa’i bden pa. Две последние из четырех благородных Истин, изложенных в «Сутре запуска колеса проповеди» таким образом:
«А вот, монахи, каково пресечение тяготы: без остатка всей этой жажды бесстрастное пресечение, уход, покидание, свобода, безуютность. И это - арийская истина. (окончание на след. странице)
А вот, монахи, какова верная дорога, что приводит к пресечению тягот. Это - арийская восьмизвенная стезя, а именно: истинное воззрение, истинное намерение, истинная речь, истинные поступки, истинный образ жизни, истинное усилие, истинное памятование, истинное сосредоточение. И это - арийская истина». (Вопросы Милинды, пер. А.В. Парибка, М., «Наука», стр. 446).
Другими словами, посредством практики восьмичастной Истины Пути («стези») осуществляется Истина Прекращения [Cтрадания] («тяготы»), то есть достигается состояние освобождения. О двух первых благородных Истинах см. прим. во 2-й главе.
141
Gzings pa. Неверие в причину и результат, перерождения и тому подобное.
142
Трем Драгоценностям, родителям, Учителю, беззащитным.
143
Snyoms ‘jug. Дословно: вступить в равновесие. Устойчивое состояние созерцания, подразделяющееся на девять видов и ведущих к восьми уровням в сфере форм и не-форм. По смыслу этот термин очень близок к двум другим (медитативное погружение и медитативное сосредоточение).
144
Bsam gtan. Состояние ума, когда внимание однонаправленно и без рассеяния сосредоточено на объекте.
145
Skye mched. Аятяны. Шесть чувственных способностей (глаза, уха, носа, языка, тела и ума) и шесть видов их объектов (форма, звук, запах, вкус, объект осязания и явление). Рассматриваются как причины, на основе которых возникают соответствующие сознания (глаза, уха, носа, языка, тела и ума).
146
Ting nge ‘dzin. Состояние ума, когда он продолжительно и однонаправленно сфокусирован на познаваемом объекте.
147
Помимо этих двух областей, на первом уровне сферы форм упоминается также область «Перед Брахмой».
148
Великого Света и Безграничного Света.
149
Обширной Добродетели и Безграничной Добродетели.
150
Рожденных из Заслуги и Великого Плода. Вышеупомянутые четыре уровня относятся к сфере форм.
151
Последние четыре уровня относятся к сфере не-форм.
152
Snyoms ‘jug. Ранее переводилось как «устойчивость».
153
То есть когда завершено подготовительное медитативное погружение.
154
То есть те медитации, которые ведут к соответственному результату – перерождению на одном из восьми уровней сферы форм и сферы не-форм.
155
Brtse ba.
156
Один из уровней реализации бодхисаттвы.
157
Rgya shug shing. Бот. Zizyphus vulgaris или Juniferus pendo sabina.
158
Дословно: охвачено.
159
Mnyam par gzhag pa.
160
Один из атрибутов Вселенского Монарха.
161
Ваджрапани.
162
Yul. Дословно «объект».
163
‘Jug pa’i sems bskyed.
164
So so thar pa’i sdom pa. Подробное описание этих обетов содержится в конце этой главы.
165
Smon pa’i sems bskyed. Различия бодхичитты устремления и бодхичитты вовлеченности подробно объяснены в главах с 10 по 17.
166
В первой главе.
167
Byed pa’i las.
168
Эти подразделения относятся ко всем последующим пунктам.
169
Всех завес.
170
Собрания бесед, поэмы, предсказания, стихи, особые учения, вводные учения, аллегории, легенды, истории перерождений, большие учения, ответы на вопросы и окончательные учения.
171
То есть достигшими уровня «вхождения в поток» и выше.
172
Mngon par rtogs pa’i yul. Объект, представляемый во время медитации.
173
De kho na nyid kyi yul.
174
Bdag nyid.
175
Так как концептуальное мышление ограничено, Будде не присущ этот вид мышления.
176
Учителя, учения и обучающихся.
177
Последователей трех Колесниц и стремящихся действовать в отношении Будды, Дхармы и Сангхи.
178
De kho na nyid kyi yul.
179
То есть без разделения на субъект, объект и действие.
180
Chos kyi dbyings. Пространственность, или сфера Дхармы. Иными словами, понимание пустотности всех явлений, которое превыше концепций возникновения, пребывания и прекращения.
181
‘jig tshog. Пять скандх, составляющих личность и мир. При отождествлении себя с одной из пяти скандх четырьмя возможными способами образуется двадцать неверных воззрений на «Я».
182
Санскритские и тибетские названия этих восьми обетов следующие: бхикшу - гелонг - полный монах; бхикшуни - гелонгма - полная монахиня; шиксамана - гелобма - монахиня; шраманера - гецюл - послушник; шраманерика - гецюлма - послушница; упасака - геньен - взявший обет(ы) мирянин; упасика - геньенма - взявшая обет(ы) мирянка; упавасатха - ньенне - обеты, взятые на короткий срок. Для того, чтобы устранить церковно-христианский оттенок в названиях этих обетов, в дальнейшем они переводятся дословно.
Что же касается четырехчастного деления обетов «в соответствии с субстанцией», то здесь учитывается только четыре уровня обетов без их разделения по полам.
183
Две последние группы.
184
Первые пять групп.
185
‘dod pa’i bsam.
186
Который заключается в стремлении достичь освобождения только для себя.
187
Путь накопления, путь соединения, путь видения, путь медитации и путь окончательного достижения. Эти пути подробно описаны в восемнадцатой главе.
188
Путь видения соответствуе уровням с первого по седьмой, а путь медитации - уровням с восьмого по десятый.
189
Mngon par shes pa. “Ясное понимание”. Шесть сверхъестественных способностей: знание чудес, обладание божественным зрением и слухом, знание мыслей других, знание прошлых жизней и знание истощения загрязнений.
190
Byang chub kyi phyogs. Факторы Пробуждения - тридцать семь способов практики и применения противоядий на десяти уровнях бодхисаттв, ведущие к Пробуждению. Подробное описание см. в главе 18.
191
Lhag mthong. Випассана. Медитация однонаправленного сосредоточения, соединенная с аналитическим постижением. Наряду с медитацией умиротворения (zhi gnas) является второй главной практикой Ваджраяны.
192
То есть с бодхисаттвами, находящимися на уровнях с восьмого по десятый.
193
Имеется в виду двенадцать деяний нирманакая Будда-формы.
194
Brda. Здесь подчеркивается концептуальность относительной бодхичитты, объясняемой учителем и принимаемой учеником.
195
бодхисаттвы.
196
Gser gling pa. Это имя относится к Дхармакирти, который был сыном царя этого континента.
197
Phyag rgya chen po. «Великая печать». Одна из главных практик школы кагью, данная изначальным принципом состояния Будды Ваджрадхарой великому махасиддху Тилопе, и затем передаваемая держателями линии вплоть до настоящего времени. Состояние неразрывного союза ясности и пустотности, когда все переживаемое преобразуется в мудрость и активность.
198
Lha’i sku. Здесь слово «божественный» относится не к самсарическим богам, а формам Пробужденных энергий - ийдамам, - преобразующим затемнения в мудрость и активность.
199
“Имеющий ожерелье из пальцев”.
200
Примечание неизвестного комментатора.
201
Примечание неизвестного комментатора.
202
Бот. Calotropis gigantea.
203
Исторический Будда Шакьямуни совершил три поворота Колеса Учения: в первый раз в Сарнатхе были изложены четыре благородные Истины и основы взглядов хинаяны; второй раз - на горе Коршунов в Магадхе были даны учения праджняпарамиты, ставшие основой мадхьямаки; третий раз - в Вайшали, и эти учения стали основой воззрений читтаматры. Однако не все Будды нашей кальпы дают все эти учения из-за неспособности учеников их воспринимать.
204
Паринирвана, уход Будды из этого мира.
205
‘Jig rten gyi khams. Наша вселенная, состоящая из сферы желания с ее шестью видами существ и промежуточного сотояния.
206
«Ведающий». Титул, в разных традициях тибетского буддизма означающий разное положение. Например, в Гелуг означает настоятеля, а в Кагью – высший титул ученого человека, эквивалент геше в традиции Гелуг.
207
Синоним состояния Будды.
208
Byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun. Способы практики на уровнях бодхисаттвы и применения противоядий к негативным качествам. Подробнее см. в главах 18 – 19.
209
Thun chod. В разных источниках это комментируется по-разному: от одного часа (перевод Гюнтера), двух часов (перевод Кена и Кати Холмс), трех часов (словарь Ю. Рериха) и до четырех часов (Большой тибетский толковый словарь). Другое комментарии расширяют этот период до «отрезка времени действия», то есть противоядие может применяться до тех пор, пока сохраняется какая-то ситуация и соответствующее ей состояние ума.
210
Кубера, бог богатства.
211
Chos spyod bcu. Написание, подношение, внимание Учению, щедрость, чтение, заучивание, проповедывание, чтение наизусть, размышление и медитация.
212
Bsdu pa’i dngos po bzhi. Четыре способа собирания учеников: давая необходимое, излагая приятным образом, принося благо и практикуя в соответствии с тем, чему учишь.
213
‘khor gsum. Субъект, объект и взаимодействие.
214
Вставка неизвестного комментатора в тибетском тексте.
215
Mkhan po. В настоящее время соответствует званию профессора (в традиции Кагью) или настоятеля (в традиции Гелуг).
216
Ученые школы Кадампа.
217
Примечание неизвестного комментатора в тибетском тексте.
218
Ji lta ba bzhin du, знание всех относительных явлений. О двух категориях изначальной мудрости см. двадцатую главу.
219
Rags pa. Дословно: грубого.
220
Дословно: низшее пребывает в высшем.
221
Данный раздел обращается к санскритским терминам парамит, которые в своих этимологических соотнесениях зачастую далеки от используемых в переводе на европейские языки терминов. Соответственные санскритские термины и их переводы (даны по Санскритско-русскому словарю под ред. В.И. Кальянова, М., «Русский язык», 1997) таковы: dana - дар, дарение, пожертвование, оплата, подкуп, удовлетворение, разрешение; sila - нравственность (без указания значения «прохлада»); ksanti (ksanta) - претерпевающий, прощающий, терпеливый, терпение, снисхождение; virya - сила, мощь, героизм; dhyana - размышление, обдумывание, созерцание; prajñā - сведущий, знающий, образованный, ученый.
222
Прохлада от жара безнравственных страстей.
223
Отдавать то, что принадлежит не только дающему, но и другим людям, без их согласия.
224
См. начало второй главы о восьми неблагоприятных условиях и свободах.
225
Эти шесть пунктов относятся к монарху и министру. Пятый относится только к монарху, шестой - только к министру.
226
То есть думать, что в результате практики затемнения не устраняются, и тем самым отрицать причинно-следственную связь.
227
То есть совершать ритуалы в то время, когда медитация и соблюдение обетов отвергнуты.
228
Далее в тексте следуют тринадцать пунктов.
229
Sgo gsum. Тело, речь и ум.
230
Chos la nges par sems pa la mos pa’i bzod pa.
231
Двоюродный брат Будды Шакьямуни, вначале бывший его учеником, а впоследствии из-за зависти совершивший многочисленные дурные действия против Будды и Сангхи.
232
Gnas brgyad. Дословно: к восьми состояниям.
233
De kho na nyid.
234
Bdag rnam pa gnyid. Личности и явлений, или внешнего и внутреннего.
235
‘jig tshogs. Этот термин в первую очередь относится к концепции «Я», личности, состоящей из скоплений (скандх), которые в свою очередь состоят из частей.
236
Sems mngon pa. Дословно: явный настрой.
237
Mngon shes.
238
Zhi gnas. Шаматха, медитация умиротворения ума. Не являясь медитацией исключительно буддизма, ведет к развитию сверхъестественных способностей.
239
Gdul bya. Дословно: усмиряемых, дрессируемых. Относится к ученикам данного бодхисаттвы.
240
Шраваков, пратьекабудд и бодхисаттв.
241
Dgom pa. В настоящее время в разговорном тибетском это слово употребляется в основном в значении «монастырь».
242
Gzhu ‘dom. Расстояние, равное четырем локтям (расстояние от сгиба локтя до кончика среднего пальца).
243
‘jig rten gyi chos brgyad. Озабоченность в повседневной жизни следующими вещами: приобретением, потерей, счастьем, несчастьем, хвалой, хулой, славой и бесславием.
244
‘dus byas. Ранее в тексте переводилось как «составное».
245
Считается, что носороги живут в одиночестве (им часто уподобляют пратьекабудд), и, кроме того, их рог символизирует недвойственность.
246
Пяти составляющих личности, то есть «боюсь привязанности к эго».
247
На дорогих, безразличных и враждебных.
248
Rten cing ‘bral bar ‘byung ba.
249
Внутреннего взаимозависимого возникновения в связи с причиной.
250
Kho nar shes bya la rmongs pa. То есть незнание истинной, единственной сути всех объектов знания – какими они являются на самом деле.
251
Ma rig pa’i rkyen gyis ‘du byed. Дословно: составное, [возникающее] в силу условия неведения.
252
Или кармы.
253
Это соотносится с четырьмя оставшимися (помимо формы) скоплениями, которые в этот момент находятся в латентном состоянии.
254
Yongs su spyad pa.
255
Don du gnyer ba.
256
Len pa.
257
Mya ngan. Или “юдолью”.
258
Yid la byed pa dang ldan pa. То есть в данном уме возникают различные идеи, фантазии и так далее.
259
Или кармой.
260
Khams.
261
То есть «элементом пространства» являются внутренние полости тела.
262
К предыдущей жизни.
263
Lhan cig skyes sbyor. Традиция Махамудры в линии Дагпо Кагью (Санскр. sahajayoga).
264
Mthong ba’i chos la bde bar gnas pa’i bsam gtan.
265
Sri pa’i nyon mongs pa. В двух изданиях текста оба варианта читаются одинаково. Однако в соответствии с комментарием Кхенпо Цюльтрим Гьямцо Ринпоче, о котором упоминается в переводе “Драгоценного украшения освобождения” Кена и Кати Холмс, это определение является ошибочным из-за опечатки и должно читаться как “отсутствие затемнений вожделения”.
266
Соответствуют медитациям, приводящим к перерождениям в сфере форм.
267
Rnam par thar pa. В целом подразделяется на восемь видов: три полных освобождения в сфере форм - оформленного, взирающего на форму, бесформенного, взирающего на форму, и прекрасной формы - и пять полных освобождений в сфере не-форм - бесконечного пространства, бесконечного сознания, вообще ничего, вершины бытия и прекращения.
268
Zil gyis gnon pa. “Восемь превосходных сосредоточений”, когда практикующий йог стремится обрести контроль над различными объектами - формами и цветами, - представляя себя имеющим или не имеющим форму.
269
Zad par gyi skye mched. Десять сосредоточений, цель которых заключается в развитии всеведения посредством тренировки в восприятии элементов земли, воды, огня, ветра, пространства, синего, желтого, красного, белого цветов и сознания как охватывающих все явления.
270
So sor yang dag par rig pa. Четыре особые подлинные осознования дхармы, смысла, точных слов и находчивости.
271
Шине и хлактонг (тиб.), шаматха и випашьяна (санскр.).
272
Rig pa’í gnas bzhi. Дословно - “четыре состояния осознавания”.
273
Один из нескольких наиболее популярных примеров невозможности существования какой-то вещи - таких, как сын бесплодной женщины или рога у зайца.
274
Bdag gnyis. В данном контексте используется слово “душа”, и при этом всегда подразумевается “сущность”. Так, например, ранее в тексте встречался однокоренной термин “бессущностность”, который в свою очередь дословно можно перевести как “отсутствие души”. И если в отношении личности будет приемлемо говорить об “отсутствии души в личности”, то в отношении явлений более естественно сказать “отсутствие сущности в явлениях”, или “бессущностность”.
275
Ma grub. Здесь и на следующих десяти страницах это слово переводится как “не существовать” и, без отрицания, “существовать”. Однако если рассматривать это слово в контексте силлогизма, то перевод соответственно будет “обосновано” и “не обосновано”, то есть данное предложение можно прочитать и как “сутью является то, что эта “душа” не обоснована как абсолютное”.
276
Если эту аргументацию представить в форме классического силлогизма, то он будет выглядеть следующим образом: дана душа, она не существует, поскольку не воспринимается достигшей реализации абсолютного личностью.
277
В контексте причинно-следственной связи.
278
Потому что пока не возник результат, явление не может рассматриваться как причина.
279
Потому что если не существует причины, то не может существовать и результат, подобно тому, как “длинное” не может существовать без “короткого”, они могут существовать только во взаимной связи.
280
Понятие “другой” подразумевает, что данные два явления являются противоположностями, как тьма и свет. Очевидно, что тьма не может произвести свет.
281
То есть потому, что явление не может быть одновременно и создателем самого себя, и созданием.
282
Bdag, сущности.
283
Примечание неизвестного тибетского комментатора.
284
То есть не проявляется в том виде, как данное явление объективно существует, но в виде умственного образа.
285
Поскольку тогда ему не может ни предшествовать предыдущее мгновение, ни следовать за ним следующее.
286
В данном случае речь идет не о пустотности срединного пути, а о нигилистических взглядах - отрицании причинно-следственной связи, кармы и так далее.
287
Воззрение о том, что существуют какие-то вечные сущности, такие, как бог-создатель, душа или идея.
288
Воззрение о том, что все явления - материальны, существует только то, что дано в прямом восприятии, материя может мыслить, причинно-следственная связь отсутствует, а потому не существует ни перерождений, ни кармы, и смерть – конец всему.
289
Пояснения неизвестного тибетского комментатора.
290
Sngon ‘gro. В традиции Кагью, которая сформировалась уже после Гампопы и практикуется до сегодняшнего дня, под предварительными практиками подразумеваются простирания, практика очистительной медитации Алмазного Ума (Дордже Семпа (тиб.), Ваджрасаттва (санскр.)), подношение мандалы и гуру-йога.
291
Махасиддха Шаварипа.
292
Манджушри.
293
Rlom sems. То есть свобода от высокого мнения о самом себе и своих дейстиях.
294
Gtsug tor. Выступ на темени Будды, один из признаков достижения им состояния Будды.
295
Далее приводятся примеры этих “явлений”, то есть каким образом постижение сути пустотности применяется к практикам.
296
Другой вариант перевода: то, что является самой Дхармой (Учением) Татхагаты, является сферой Дхармы.
297
Bskyed rim. Начальная стадия практик ваджраяны, во время которой практикующий очищает тело, речь и ум посредством практик подношения мандалы и чтения мантр.
298
На йидама.
299
Пять дхьяни-будд.
300
Gtor ma. Особого вида подношение, сделанное из муки пережаренных зерен ячменя. Часто украшается сливочным маслом в виде цветов и прочего.
301
То есть до тех пор, пока практикующий не “согрет” приближением к постижению пустотности. Этот этап является первой стадией пути соединения.
302
Из тридцати семи факторов Пробуждения.
303
Dran pa nye bar bzhag pa. Однонаправленное размышление об объекте исследования при умиротворенном уме.
304
Размышление о “внутреннем теле”, то есть о собственном теле, особые характеристики которого - рождение, изменение и в конечном итоге разрушение, а общие характеристики - непостоянство и страдание; размышление о “внешнем теле”, то есть о бессознательных формах внешнего мира, например, растениях, которые характеризуются тем, что состоят из мельчайших частиц, а также непостоянство; и размышление о телах существ внешнего мира, характеристики которых подобны характеристикам “внутреннего тела”.
305
Размышления о трех типах ощущений, возникающих в зависимости от концентрации на “внутреннем теле”, “внешнем теле” и “внешних внутренних телах” (телах существ во внешнем мире). Типов ощущения три: счастье, страдание и нейтральное ощущение. Они также соотносятся с тремя видами страдания - страдание изменения, страдание страдания и страдание составного.
306
Анализ двадцати парных факторов: желания и отсутствия желания; ненависти и ее отсутствия; неведения и свободы от неведения; явлений, происходящих в уме и во внешних объектах; депрессии и подъема; возбуждения и его отсутствия; умиротворения и его отсутствия; медитативного погружения и его отсутствия; медитации на пути и ее отсутствия; освобождения от медитации на пути и отсутствия этого освобождения. Эти факторы могут соотносится с внутренним, внешним и внешне-внутренним. Таким образом, происходит однонаправленное сосредоточение на непостоянстве, страдании, пустотности и бессущностности всех этих явлений.
307
Размышление о затемненияхвах и очищении от них. Под затемнениями понимаются двадцать факторов предыдущей стадии, а также вторичные затемнения. Очищение от них заключается в отказе от них, то есть в понимании нечистой природы тела, понимании любви и в понимании взаимозависимого возникновения.
308
То есть эти отвержения являются действиями, сопровождающими осуществления при вовлечении в размышления о явлениях. Под осуществлением понимается осознание того, что затемнения не могут сосуществовать с чистотой практики и что очищение от них является противоядием, или их отвержением.
309
То есть данные практики служат основой для возникновения сверхъестественных способностей.
310
Благодаря склонности осуществляется концентрация практикующего, и при постоянной концентрации достигается однонаправленное состояние ума.
311
Однонаправленное состояние ума, которое достигается посредством неустанных усилий в отвержении недобродетельного и развитии добродетельного.
312
Достижение однонаправленного состояния ума в результате долговременной практики медитации умиротворения в прошлых жизнях.
313
Однонаправленное состояние ума, достигаемое посредством анализа, который подтверждает с полной уверенностью важнейшие характеристики явлений, такие, как непостоянство и пустотность, как соответствующие полученным от наставника учениям.
314
Эти способности и могущества являются факторами Пробуждения с тринадцатого по двадцать второй.
315
Первое терпение относится к терпению, проявляемому при понимании качеств страдания в сфере желания, второе же терпение относится к пониманию качеств страдания в сферах форм и не-форм.
316
Под последними четырьмя видами подразумевается медитативное погружение, ведущее к перерождению в сфере не-форм, четыре уровня которой характеризуются такими источниками восприятия.
317
Четвертое медитативное погружение сферы не-форм.
318
То есть этот вид медитативного погружения не пригоден для использования, поскольку различение здесь отсутствует.
319
Последние из тридцати семи факторов Пробуждения.
320
Соотносится с этапом больше-не-учения, причем подразумевается, что практикующему больше нет нужды практиковать правильные воззрения, правильные концепции, правильную речь и так далее
321
Kun tu btags pa. “Совершеннейшие измышления”, например, присвоение имени какому-либо явлению.
322
Дословно “земля”, “почва”, “место”, “положение”.
323
Bsdu baí dngos po bzhi. Давая им то, что необходимо; говоря приятно; помогая другим; не допуская расхождений между словом и делом.
324
Rjes kyi nges pa ‘dren pa. Дословно “вовлекаться в последующую достоверность”.
325
То есть получает передачи осуществлений.
326
Своими учениями.
327
При описании дальнейших уровней бодхисаттвы этот пункт опускается, так как уровень отвержения и для более высоких уровней остается тем же самым.
328
То есть этот бодхисаттва не рассчитывает на материальную поддержку мирян.
329
Rgyud tha dad med pa’i don.
330
Mnyam pa nyid bcu: равностность того, что все явления не имеют характеристик; равностность отсутствия признаков; равностность отсутствия рождения из четырех крайностей; равностность нерожденности; равностность обособления; равностность всецелой изначальной чистоты; равностность отсутствия умственно-концептуальной активности; равностность отсутствия подлежащего принятию и отвержению; равностность того, что явления обманчивы, подобно сновидению, оптической иллюзии и отражению луны в воде; равностность вещественности и отсутствия вещественности.
331
Пустотности, отсутствия признаков и отсутствия стремления.
332
Spobs pa. Отвага и искусство в изложении учений.
333
Комментарий в тибетском тексте.
334
Индры.
335
Rnam rtog.
336
Ji lta ba mkhyen pa’i ye shes.
337
Ji snyed pa mkhyen pa’í ye shes.
338
Бот. Phyllanthus Emblica L., Crataegus Pinnafifida L., Emblic Mirobalan.
339
Примечание неизвестного тибетского комментатора.
340
О том, что Будде присуще оба вида мудрости - “как это есть” и “что ни найти”.
341
То есть ваш Покой – результат отвержения и потому совершенное ничто.
342
Далее в используемом издании коренного текста следует отрывок, рассматривающий часть позиции Миларепы, и затем в конце 307 страницы снова следует изложение воззрений наставников Гампопы традиции Кадампа. Румтекское издание выдержано в правильном порядке, и поэтому перевод сделан в соответствии с ним.
343
Дословное значение слова “Будда” по-тибетски.
344
Dbyings. Пространственность Дхармы, Дхармадхату.
345
Примечание неизвестного тибетского комментатора.
346
Дословный перевод “Нирманакаи”.
347
Помогать всем существам.
348
Примечание неизвестного тибетского комментатора.