Двадцать пять рассказов Веталы - страница 10
Она так же сладкоречива, как и сама царевна. И говорят, что дружба сороки и царевны так крепка, будто сам вседержитель ее создал“.
С течением же времени по воле богов магадхийский царь отдал свою дочь Чандрапрабху Паракрамакешарину, устроив, как полагается, свадьбу. Когда после свадьбы вернулся царевич на родину, то, как того хотел отец, он проводил дни свои в государственных делах, а ночи с Чандрапрабхой, вкушая радость любовных наслаждений. Попугай царевича жил там же в спальном покое в золотой клетке, и тут же жила мудрая сорока Чандрапрабхи.
Однажды царевич и Чандрапрабха наслаждались любовными забавами и от усталости уснули. В это самое время попугай так сказал сороке: „Любезная сорока, полюби меня!“ Услышав это, сорока так ответила попугаю: „Что это ты говоришь? Не годится мне знаться с мужчинами, ибо все мужчины жестокосерды и негодяи!“ Попугай же разгневался и говорит в ответ на это: „Что это ты говоришь, греховодница? Уж я-то знаю, что женщины — и негодяйки и грешницы, и с ними не следовало бы дел иметь“. И вот когда они так спорили между собой, проснулся царевич и спросил попугая: „О чем ты, Видагдха, разговариваешь?“ И попугай рассказал ему о том, что он говорил и что говорила сорока, и так сказал: „Царевич, разреши наш спор“. Тогда Паракрамакешарин взял сороку и сказал: „Скажи, почему это мужчины злодеи?“ — на что сорока с почтением ответила: „Слушай, царевич, вот почему мужчины злодеи:
Был когда-то в Мадхьядеше город, который звался Мадаянти, а в городе том проживал старший над купцами торговый гость и всяческих богатств обладатель Гандхадатта. А у него был сын Дханадатта, который все отцовское достояние проиграл в кости и потому покинул страну. Скитаясь и там и сям, он зашел в дом жителя города Чанданапура некоего Хираньягупты, щедрого на милостыню. И тот, увидев его, спросил: „Кто ты, почтенный, и за каким делом сюда пришел?“ Тогда Дханадатта поведал ему свою историю. Хираньягупта, у которого не было наследника, отдал ему в жены свою дочь, звавшуюся Ратнавати, и устроил, как полагается, свадьбу. Стал жить там Дханадатта, вкушая самые разнообразные прелести любви. Когда же минуло какое-то время, он сказал тестю: „Батюшка, разреши мне на родине побывать“. Условившись так, он взял двух рабынь, чтобы нести всякие сокровища, и отправился вместе с разодевшейся Ратнавати к себе на родину. Шли они, шли и пришли в дремучий лес.
Там он увидел колодец и, убив свою верную супругу, а с ней и двух ее рабынь, сбросил их в колодец. Взяв все украшения, возрадовался злодей и отправился к себе на родину. Ратнавати по божьей воле осталась в живых, а обе служанки умерли. Случилось так, что к тому колодцу пришло много путников, томимых жаждой, и когда они увидели ее, то, удивленные, спросили, как она сюда попала. И она так отвечала на их вопрос: „Отцы почтенные, ограбил меня в этом лесу разбойник, избил и ушел. Куда муж мой от страха делся, того я не знаю. Отведите меня в Чанданапур“. А они все направлялись в Чанданапур торговать и потому с большой заботой туда ее привели. При виде ее отец воскликнул: „Что это, дочь моя!?“ И когда отец ее так спросил, она рассказала о преступлении вора, умолчав о том, что преступником-то был ее муж. Всех путников, приведших Ратнавати домой, отец щедро наделил и угощением и одеждами. Ратнавати осталась жить в доме отца, помышляя об одном лишь муже.
Шло время, и Дханадатта, промотав похищенные им чужие богатства, снова явился. Хираньягупта, узнав, что он возвратился, весьма обрадовался, а этот злодей, увидев Ратнавати, как он думал убитую им, страшно перепугался. А она ему так сказала: „Властитель жизни моей, не бойся. Я осталась в живых и когда пришла к отцу, то никакого греха на мужа не взвалила, а только на вора. Привели меня сюда путники, и жила я только мечтой о тебе, и вот в награду за добродетельную жизнь я снова тебя обрела“. Выслушал он всю эту историю и снова стал жить с Ратнавати, проводя время в разных любовных утехах. Однажды, утомленная страстью, Ратнавати уснула, а он — о злодей! — охваченный вновь страстью к игре, похитил ее драгоценности и бежал. Тогда Ратнавати, вся жизнь которой была в супруге, воскликнула: „О властелин жизни моей!“ — и с жизнью рассталась. Вот мой рассказ о мужчинах“.