Двадцать вторая жемчужина (СИ) - страница 11

стр.

Я улыбнулась и кивнула, продолжая рассматривать помещение.

— И это называется «пастушья хижина»? Да это… у нас дача меньше!

Мистер Блюбирд усмехнулся и указал тростью на маленькую кухню.

— Можно попросить вас посмотреть поднялись к нам кофе и бисквиты? Откройте духовой шкаф.

Всё ещё находясь под впечатлением от шале, я открыла стеклянную дверцу шкафа и обнаружила в нём большой поднос с кофейником, чашками и блюдом с небольшими разноцветными бисквитами.

— И как они сюда поднялись? — Спросила я сама себя, но получила ответ от Генри.

— Этот шкафчик — лифт из кухни в это шале. Знаете ли, очень удобная вещь.

Поднос я поставила на журнальный столик и сама села в мягкое белое кресло, напротив Генри. Она сам разлил кофе по чашечкам и одну пододвинул ко мне.

— Наслаждайтесь, София, и берите бисквиты. Уверяю, что ничего вкуснее их, вы ещё не пробовали.

Я не стала себя уговаривать и запустила один бисквит в рот. Он тут же растаял, принося мне неслыханное наслаждение и вкус клубники. Я вопросительно посмотрела на Генри и взяла другой бисквит. Он оказался со вкусом лимона.

— Они такие вкусные, нежные и… А можно ещё?

Генри откинулся на мягкую спинку белого кожаного дивана и рассмеялся.

— София, ты словно ребёнок радуешься сладостям и вкусной еде, и не умеешь скрывать удивления и восторга.

— Очень рада, что вас развеселила. — Ответила я, подчеркивая слова «вас» и Генри это заметил.

— Извините меня. Просто, когда я наедине с девушкой, то… самопроизвольно перехожу на «ты».

Я тут же напряглась и невольно дотронулась рукой до заветной ложбиночки на груди, где хранила амулет Иринки, и вспомнила её слова о любвеобильности «синей бороды», то есть моего хозяина мистер Блюбирда.

— Извините, Генри, но зачем вы меня сюда привели, неужели, что бы только кофе попить? У меня много работы и я бы хотела вернуться в зал бабочек.

— Вы вернётесь туда, София, но только после того, как перестанете меня бояться. Вы смотрите на меня так, будто я вас сейчас стукну по голове и утащу в подземелье этого замка. Скажи мне, София, у тебя есть…мужчина? Простите… у вас?

От возмущения, я даже чуть не подавилась. Кашлянув несколько раз, я сказала. — Вас это не касается, мистер Блюбирд, и прошу больше подобных вопросом не задавать, если, конечно, хотите, что бы я вас взяла на работу своим помощником. Пусть я полгода потрачу на эту работу, но буду выполнять её одна, если вы будете таким любопытным.

Я отказалась от пятого бисквита, давая понять, что напилась и наелась, но Генри не спешил меня отпускать.

Наконец он кивнул и сказал. — Я принимаю ваши условия, мисс начальница, но пока я не стал вашим помощником, ответьте мне, зачем вы…сделали реверанс двум рыцарям у двери зала бабочек?

Клянусь, что в этот момент я…покраснела. Чувство стыда накрыло меня волной, что я мгновение даже оглохла.

— Вы за мной…подсматривали?

— Нет. — Генри чуть приподнял ладони и мотнул головой. — Я хотел удостовериться, что вы нашли этот зал. Но когда я поднялся на второй этаж, то увидел ваш реверанс и…не решился вам мешать. Мне он понравился.

— Я просто…была не в себе от посещения зала охоты, вот такое и…сделала, но это мне не свойственно.

— Вы осмотрели зал охоты? — Удивился Генри. — Так быстро? Когда я впервые его увидел, то провёл в нём часа два. И как, вам он понравился, София?

— Я от него в ужасе. — Я откинулась на спинку кресла и сложила руки на груди. — Мне казалось, что я вошла в…склеп. Столько голов бедных животных? Неужели ваш дядя был таким… бессердечным, хотя… что я спрашиваю?

— Я уверен, что эти трофеи ни одного поколения нашего рода, София. Но, что поделать, охота — это было одно из самых любимых развлечение прошлых веков.

Я вспомнила, как переводится на русский язык фамилия хозяинов этого замка, и перестала удивляться. Видимо, вместо своих женщины, эти «синие бороды» уничтожали бедных животных, выставляя головы своих трофей на всеобщее обозрение, гордясь ими.

— Клянусь, вам, София, — продолжил говорить Генри, — что я не такой.

— Конечно, вы топите своих моряков в море, вместо охоты. — Вдруг произнесла я, злясь непонятно на кого, заметив, как нахмурился хозяин шале.