Двадцать вторая жемчужина (СИ) - страница 44
— Хорошо, не сердитесь. У нас сейчас есть возможность проверить секретер.
— Как? — Удивился Том Литт и поправил свои роговые очки. — Вы раздобыли ключ?
— Я — детектив, Том. Вы постоянно в этом сомневаетесь.
Я чуть не ахнула, услышав эти слова. Значит, ключ из моей комнаты выкрал Саран, а навёл его на это милый старичок Литт. Они, что решили работать вместе и…поделить приз? Над этим вопросом я не успела подумать, потому что детектив Саран вдруг выдернул из одного рыцаря пику, а из другого — секиру, и откинул всё на пол.
— Зачем так шуметь, Саран? — Ужаснулся Литт. — Нас могут услышать?
— Кто? Рядом никого нет. Я знаю, где все.
— И где они?
— Джудит обследует первый этаж. Я ненароком сказал ей, что Генри переместил одного рыцаря с третьего этажа в торец правого коридора первого этажа. У неё сразу загорелись глаза. Спорю, что она уже тормошит этого рыцаря?
Литт утвердительно кивнул и усмехнулся.
— Сэма Уайта я тоже направил по ложному пути. Я заплатил Джону Смиту и тот скажет, что Бланш выкинула в окно не перчатку рыцаря, а небольшую статуэтку Фемиды — богини справедливости. Такая статуя есть и у Генри в библиотеке, но она большая. Так, что бедному Сэму Уайту придётся нелегко обследовать её под удивлёнными взглядами наших коллекционеров.
Литт продолжал усмехаться и при этом пытался снять с правого рыцаря одну из металлических перчаток. Ему помог Саран, резко её рванув. Перчатка была пустой.
— А как на счёт пары Бланш-Ив? Надеюсь, что леди хватит ума соединить свои усилия с Ивом Хоупом. — Мистер Литт теперь пытался оторвать другую перчатку. — Мне кажется, что этот парень ради любви к ней, готов на многие подвиги. Он даже отдаст ей всё жемчужины, которые найдёт, что бы завоевать её благосклонность.
— Которую леди отдала Генри Блюбирду. — Усмехнулся Саран. — Глупая девушка. Генри будет посильнее его дяди Сомса и не растает от её чар. А она решительно взялась за эту семью. Как вы думаете, Том, почему? — Саран оторвал у левого рыцаря сначала одну перчатку, затем другую. Осмотрел перчатки и с сожалением откинул их к колонне, почти мне под ноги.
— Её семья — банкрот, Саран. Бедная девушка старается продержать её любыми способами. Сомс Блюбирд поддерживал её, как мог, а вот Генри… — Том Литт смотрел, как детектив отрывает последнюю перчатку у правого рыцаря, и осматривает её. — Мне кажется, что от Генри она ничего не добьётся: ни ласки, ни любви, ни денег, ни… Если только Ив не положит к её ногам…бабочку.
Я вновь чуть не подпрыгнула. Что же такого ценного в этой бабочке?
— Ну, этого мы ему не позволим. Ключ-то от секретера у нас, — Саран откинул последнюю перчатку в сторону и досказал, — и нам никто не мешает проникнуть в зал бабочек прямо сейчас.
— А как на счёт…рыцарей? — Неуверенно спросил Том Литт, но потом махнул рукой и добавил. — Бабочка ценнее этих жемчужин.
Я вдруг поняла, что должна им помешать. Но как? я должна была им помешать войти в зал бабочек и…отобрать ключ от секретера. Ничего себе задачка. Мой мозг чуть не вскипел, ища её разрешения. И всё же в мою голову пришла одна идея.
Я отбежала к перилам лестницы второго этажа, немного перегнулась над ними и закричала. — Миссис Морт я сейчас вернусь. Мне надо забрать у леди Бланш Павлиноглазку и вернуть её в зал бабочек. Я скоро приду-у-у…
Я быстро вернулась к углу коридоры и чуть выглянула из-за него. Два джентльмена стояли у двери зала бабочек, как статуи. Лица у них были ошеломлённые.
— Вы слышали, мистер Литт? — Тихо проговорил детектив Саран. — Это же голос Софии, и как я понял, она сейчас идёт к Бланш, что бы забрать у неё нашу бабочку и…вернуть в этот зал? Что это значит? Павлиноглазки…нет…в…секретере? Но вы…
— Я был уверен, что она там, потому что обследовал все стеллажи. Контейнер с такой большой бабочкой невозможно скрыть. И только ящик секретера был заперт на ключ. Я и подумал, что…
— …что бабочка в нём и заставили меня выкрасть ключ из комнаты Софии. — Прошептал детектив, почему-то немного присев. Он оглядывался по сторонам и с опаской уже поглядывал в мою сторону, где я пряталась за углом коридора.