Двадцать вторая жемчужина (СИ) - страница 49

стр.

Саран удивился, хмыкнул и ответил. — У меня вчера был неудачный вечер, мисс Серова. Я ничем похвастаться не могу. — Он прищурился и добавил. — Может быть, вы мне можете помочь и…направить в нужном направлении?

— К сожалению, мистер Блюбирд, мне запретил даже разговаривать с игроками. — Слегка раскинув руки в стороны, произнесла я, играя сожаление. — Но я считаю это не верным. Как можно встретить человека и не перекинуться с ним парой слов? Я же не указываю вам место, расположение жемчужин, тем более, что и сама не знаю, где они могут быть. — На первом столбе лестницы стояла большая каменная чаша. Я указала на неё и досказала. — Жемчужины могут быть…даже здесь в этой чаше.

— Сомневаюсь, мисс, — хмыкнул Саран, изучая меня пристальным взглядом, — но следует это проверить. А вдруг у вас лёгкая рука и вы указали мне правильное место?

Детектив вновь хмыкнул и, не глядя на вазу, пошарил в неё рукой. Вдруг его глаза расширились. Он убрал руку от вазы, пальцы его были сжаты. Затем протянул руку мне и разжал пальцы рук. На его ладони лежали… две белых жемчужины. Жемчужины были красивыми, круглыми в диаметре около одного сантиметра.

Я не верила своим глаза, да и Саран тоже.

— Вот это да! — Наконец, восхитилась я. — Да вы, детектив, удачливый человек.

— Я?! Это же вы указали мне на чашу, мисс София. Благодарю, но теперь я могу…шантажировать вас. — Сказал он, но улыбнулся доброй улыбкой. — Я, конечно, не скажу Генри о том, что вы мне помогли, если вы мне поможете в…другом деле. — Он убрал жемчуг в карман и продолжил говорить. — Покажите мне зал бабочек, то есть проведите небольшую экскурсию по нему. Расскажите мне о бабочках. Я ещё не могу забыть вашу историю о бабочках за ужином. Мне было очень интересно.

— «Знаю я, что вам интересно. — Твердил мой внутренний голос. — Вы, детектив, хотите узнать, куда я дела контейнер с бабочкой Павлиноглазка»?

Я не успела придумать отказ, как Саран взял меня за локоть и направил вверх по лестнице, а я понять не могла, почему…покорилась его власти. Он не отпускал мой локоть, пока мы не подошли к залу бабочек и не увидели двух безруких рыцарей у двери.

— Ой! — Сыграла удивления я. — И кто же их так растерзал?

— Игроки. Странно, почему их не восстановили. Надо будет указать на это Генри, хотя… он сейчас очень занят.

Он так ехидно усмехнулся, что я не выдержала и спросила. — Что вы хотите сказать, мистер? Как бы не был занят мистер Блюбирд, он должен следить за порядком в замке.

Саран посмотрел на меня взглядом, пытаясь понять мои мысли. Я смотрела на него глазами дурочки-ассистентки, которая ничего не понимает.

— Ваш хозяин, мисс, в данный момент является дичью, на которую открыла охоту одна очень соблазнительная особа. И мне интересно, как скоро наш Генри будет окольцован и заперт в клетку. Сейчас он сопротивляется, я лично в этом убедился, но… — Саран открыл дверь зала передо мной и пропустил внутрь, — … перед такой особой никто ещё устоять не смог. И он…не устоит.

— О ком вы говорите? — Я сделал вид, что подумала и сказала. — О, я знаю, вы говорите о леди Томсон. Вчера за ужином она была прекрасна в своём белом платье.

— Вы были ей под стать, мисс, и это внесло нотку интереса в моём наблюдении за нею и вами.

— Вы наблюдали за мной? — Удивилась я, проходя по залу к своему столу. — Зачем?

— Вы мне интересны, София. — Голос Сарана изменился. И мне показалось, что он стал соблазняющим. — Повторяю, что вы ничуть не уступали Бланш, и это её злило. Я понять не могу, как Генри это ещё не заметил, да и вы тоже. София, вы можете завладеть вниманием Генри, если захотите.

— А зачем это мне? — Я подошла к столу, развернулась и прямо посмотрела Сарану в глаза. — Я здесь работаю, мистер Саран, и только.

— Вы же можете получить большую выгоду от этого, и я…вам могу помочь, конечно. Если и вы мне поможете.

— Мне очень хорошо заплатят за эту командировку. О какой ещё выгоде вы мне говорите? А что касается мистера Блюбирда и леди Томсон, так они, по моему мнению, очень подходят друг к другу. Леди Томсон красивая и умная…

Саран сделал шаг ко мне и перебил. — Она…опасна для мужчин. Она погубила отца Ива и дядю Генри, и теперь взялась за них. Одного влюбила в себя, а на другого охотится. Предлагаю вам, мисс София, помочь мне защитить Генри от Бланш.