Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] - страница 5
Рис. В тот момент я этого не знал. (Поправляясь.) Нет, конечно, я знал, но я просто предпочитал не углубляться. Это меня устраивало. Два несчастных случая, которые произошли в самое подходящее для моей карьеры время.
Пупэй. А почему вы вдруг решились во всем признаться?
Рис. Жестокая реальность. Когда этот пьяный мерзавец стоял напротив меня в этой самой комнате, пил мое виски и говорил мне прямо в лицо…
Пупэй. Какой мерзавец?
Рис(возбуждаясь). Всего неделю тому назад, и смеялся…
Пупэй. Кто?
Рис. «Ладно, старина. Тридцать лет прошло, как умерла Джессика». «Да выкинь ты ее из головы. С ней покончено навсегда». Но Джессика не забыла этот день — 15 августа 1981 года. Это было на Корсике. Ей было всего тридцать два года… Всего тридцать два… Несчастный случай. Знаешь, где я находился, когда это случилось? Стопроцентное алиби.
Пупэй. Не имею пи малейшего представления.
Рис. Угадай, Рашель. Ну же? Я был на Тайване. Объегоривал этих паршивых китайцев. А Руэлла… моя вторая жена Руэлла погибла 5 октября 1994 года. Видишь, я даже помню точные даты… Случайно выпала из окна седьмого этажа. Закончила свою жизнь на мостовой, ее ночная рубашка обмоталась вокруг головы, и весь мир мог видеть ее обнаженное тело. Как тебе такой вариант конца жизни для вполне приличной женщины, какой была моя жена? А как ты думаешь, где был я?
Пупэй. В Австралии?
Рис. В Афинах.
Пупэй. А, гостили у итальяшек.
Рис. Заключал сделку по торговле каучуком.
Пупэй. Очень интересно.
Рис. Он действовал очень умно, Рашель. Хитрый негодяй.
Пупэй. Мы снова о нем?
Рис. Если бы я не был так занят своим бизнесом, я бы мог догадаться, что он замышляет. Мой собственный партнер, которому я доверял, как родному брату. У меня никогда не было брата. Если бы он у меня был, я бы никогда не стал доверять этому негодяю. Ты знаешь, что он мне однажды сказал? Он признался, что убил свою собственную мать, задушил ее. Каков, а?
Пупэй(в шоке). Но это ужасно.
Рис. Свою собственную мать! И он стоял напротив меня, в этой самой комнате, пил мое виски и говорил: «Да, это я их убил. Ты не ослышался, их убил я. И я сделал бы то же самое еще раз, если бы это было нужно». А потом он просто рассмеялся. И смеялся долго-долго. Я никогда не видел, чтобы так смеялись. Он сумасшедший. Знаешь, он просто сумасшедший. Но, Рашель, ты ведь понимаешь, я не смог бы достичь всего того, что достиг, без него. Я как Фауст. Рашель, ты когда-нибудь слышала о Фаусте? Так это я. Продал свою душу дьяволу. Дьяволу в его обличии.
Пупэй(тихо). Извините меня. Извините, что я вас прерываю, но это начинает сводить с ума и меня. Скажите, о ком вы здесь говорите?
Рис. О Дж. С. Гудмане. О ком же еще?
Пупэй. Что за черт этот Дж. С. Гудман?
Рис. Там все написано. Прочти сама. Ты все еще хочешь это прочесть?
Пупэй. Думаю, что я уже и так услышала достаточно.
Рис. Тогда подпиши. Рашель, подпиши, пожалуйста. Прошу тебя, Рашель.
Пупэй. Но я не Рашель. Меня зовут Пупэй.
Рис. Рашель.
Пупэй. Так по-французски называется кукла. La Poupee. La Poupee est dans la joujou Merci. Не волнуйтесь, я это подпишу, дайте мне ручку.
Рис. Ты хорошая девочка, Рашель, и я тебя люблю.
Пупэй берет ручку, изучает документ, качнет головой.
Рис(дотрагиваясь до ее волос). Я всегда тебя любил…
Пупэй, не обращая внимания, продолжает изучать документ.
Рис. Я не хотел убивать твою мать. Я действительно не хотел этого делать.
Пупэй. Зачем же тогда вы это сделали?
Рис. Мне нужны были ее деньги, Рашель. Нам нужны были ее деньги, чтобы спасти фирму.
Пупэй. Вам и Дж. С. Гудману. Я должна подписаться вот здесь, правильно?
Рис. Спасибо, Рашель. И да благословит тебя Господь, дорогая. Ты знаешь, у тебя волосы точно такие, как у твоей матери.
Пупэй. А чья эта вторая подпись? Кто это Квентин Джеркин?
Рис. Квентин? Это коридорный.
Пупэй. Только в таком отеле, как этот, коридорного могут звать Квентин.
Рис. Он отличный парень, этот Квентин, но я не мог доверить ему еще одно дело. Еще одно поручение.
Пупэй(встревожено). Поручение? Какое еще поручение?
Рис. Необходимо доставить это в офис моего адвоката. «Уитворт, Констебль, Грэди и Сач», причем доставить должна ты.