Двойное преступление на линии Мажино (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Чин во французской армии, соответствует нашему званию «старшина».
2
Соответствует нашему званию «прапорщик».
3
Абд-эль-Керим (1882–1963) — вождь восстания рифских племен Марокко и глава Рифской республики.
4
Военная разведка во французской армии.
5
Французский художник, родился в Париже в 1894 г. Автор политических карикатур.
6
Барвинок — вечнозеленое травянистое растение с голубоватыми цветками.
7
«Воинской рукой» (лат.), то есть применяя силу, насильственно.
8
Самсонов А. В. (1859–1914) — командующий 2-й армией, потерпевшей поражение от немцев в сражении при Танненберге во время Восточно-Прусской операции в первой мировой войне, предположительно покончивший с собой.
9
Небольшой прибор, производящий звуки, аналогичные тем, что производят радиотелеграфные аппараты; используется для обучения восприятию на слух азбуки Морзе.
10
Здесь: безоговорочного (лат.).
11
Правильным человеком (англ.).
12
Главное полицейское управление в министерстве внутренних дел Франции, куда входит и внутренняя контрразведка.
13
Дело Ставиского — дело о финансовых махинациях, вызвавшее в 1933–1934 гг. большой резонанс во Франции.
14
Поровну, в равной степени (лат.).
15
С. Р. — сокращено от Служба Разведки. Военный орган, занимающийся разведкой.
16
Здесь: «к нему» (лат.).
17
Жюль Лафорг (1860–1887) французский утонченный поэт-импрессионист, автор изысканных стихов («Жалобы») и сказок в прозе.
18
Жеребцами (лат.).
19
Большая центральная улица Берлина.
20
Линейка с диоптрами, применяемая в качестве визирного устройства при топографической съемке.
21
«Герман и Доротея» (1787) поэма Иоганна Вольфганга Гёте, в которой автор противопоставляет историческому подвигу революционного народа Франции патриархальную идиллию немецкого захолустья.
22
Веймарская республика общепринятое наименование буржуазно-демократической республики, существовавшей в Германии со времени принятия Веймарской конституции 1919 г. до установления в 1933 г. фашистской диктатуры.
23
Априорно, предварительно (лат.).
24
Мата Хари (1876–1917) — голландская танцовщица, во время первой мировой войны выступавшая в Европе с индийскими и гавайскими танцами. Обвиненная в шпионаже в пользу Германии, была расстреляна.
25
Система условных обозначений.
26
Шифр агента.
27
С 1880 г. штурм Бастилии в Париже 14 июля 1789 г. восставшим народом, явившийся началом Великой французской революции, отмечается как национальный праздник Франции.
28
Форэн Жан-Луи (1852–1931) — французский художник, автор многих сатирических рисунков и гравюр.
29
Кунц декламирует стихи из «Буколик» латинского поэта Вергилия, написанных в 42–39 гг. до н. э. и воспевающих сельскую пастушескую идиллию.
30
П.-Л. Курье — французский писатель (1772–1825), автор политических памфлетов и «Писем из Франции и Италии».
31
Тем более, и подавно (лат.).
32
В результате итало-эфиопской (Абиссинской) войны 1935-1936 гг. Эфиопия была захвачена Италией.
33
Глас народа (лат.).
34
Гитлеровская песня.
35
Ну, как? (Нем., разг.).
36
Наконец-то, хвала господу! Так больше уже не могло продолжаться. Я лейтенант Кюнеке. К вашим услугам (нем.).
37
Верно (нем.).
38
Максимальный срок за шпионаж во Франции в то время.