Дьявол в маске - страница 51
Внезапно Тристан прекратил щипать траву и поднял голову. И тотчас раздался стук копыт — кто-то приближался к ним.
Люсинда отшвырнула цветок и схватилась за поводья. Сделав глубокий вдох, она постаралась успокоиться и выпрямилась в седле. Капля дождя упала ей на нос.
— Замечательно, — буркнула она, отводя за ухо выбившуюся из прически прядь.
К ее огромному удивлению, к ним легким галопом приближался вовсе не величественный Царь Соломон. Жеребец был гнедой, а всадник — совсем не такой огромный, как Уилл. И он был гораздо светлее, чем герцог.
Люсинда прищурилась, стараясь узнать мужчину, но ей это не удалось. И она не стала направлять Тристана навстречу приближающемуся всаднику.
Тут незнакомец наконец подъехал и спросил:
— Леди Люсинда Грей?
— Да, — кивнула Люсинда.
Мужчина улыбнулся, и его глаза засветились радостью.
— Вам нечего опасаться, леди Люсинда, хотя я и выгляжу этим ранним утром как чудовище. Я Маркус Макиннес, граф Уэстон. — Он коснулся пальцами полей шляпы, как бы приветствуя ее, и даже умудрился элегантно поклониться, хотя и сидел в седле. — Клермон послал меня сюда, чтобы я вас охранял.
И тут Люсинда вдруг почувствовала облегчение. Но от чего? От того, что лорд Уэстон объяснил, кто он и почему находится тут? Или потому, что Уилл не явился?
— Охранять меня, лорд Уэстон? От кого же? От чудовища, о котором вы говорили?
Его зеленые раза весело блеснули.
— Да, леди Люсинда. Тут водятся чудовища и множество всяких эльфов. Только не говорите мне, что вы их не видели в этом сказочном парке.
— Не припомню ничего подобного, лорд Уэстон. Хотя полагаю… Возможно, я наталкивалась на кого-то из эльфов, но просто его не узнала.
— Нет, невозможно! — Граф засмеялся. — Встретив эльфа, вы об этом непременно догадаетесь. Ну… не отправиться ли нам домой, пока погода окончательно не испортилась?
Посмотрев на мрачное небо, Люсинда рассмеялась.
— Лорд Уэстон, разве она уже не окончательно испортилась? Или этого, по-вашему, недостаточно? Вам нужно, чтобы пошел снег?
Лорд Уэстон спешился и повел своего гнедого рядом с конем Люсинды.
— В юности я провел много времени в Шотландии, леди Люсинда. И это, — он махнул в сторону грозного неба, — не сравнить со свирепыми бурями в Северном нагорье. Но я не сомневаюсь: Клермон насадит мою голову на пику, если я позволю вам простудиться. Так что же, поехали? — спросил он с улыбкой.
Люсинда кивнула и направила Тристана на дорожку.
— Откуда вы знаете герцога? — спросила она.
— Разве не все знают Железного Уилла?! — воскликнул Уэстон, присоединяясь к ней.
— Я не это хотела спросить, милорд.
Лорд Уэстон снова засмеялся. Его мелодичный баритон звучал очень приятно.
— Он говорил мне, что вы — женщина сообразительная и острая на язык. Мы с Уиллом познакомились в Итоне, точнее — в кабинете директоре, где встречались довольно регулярно.
— Значит, друзья по проказам?
Граф широко улыбнулся и подмигнул Люсинде.
— Не совсем так. Потребовалось некоторое время, чтобы мы поняли, что у нас общие цели.
— Какие же?
— Лишать жизни всякого, кого сможем, — с серьезным видом ответил граф. — И нам это прекрасно удавалось! — добавил он со смехом. — Не так-то просто получить прозвище Железный Уилл.
Люсинда тоже засмеялась. Потом вдруг спросила:
— А герцог… он довольно болтлив, не правда ли?
Уэстон тут же поймал головой:
— Нет, миледи. Обычно нет. Но если речь о вас, то он очень разговорчив.
Люсинда изобразила удивление.
— Тогда почему ему не захотелось сегодня утром встать пораньше и встретиться со мной?
— Ну… Уилл — человек очень занятой, — ответил лорд Уэстон. — У него ведь герцогские обязанности… И прочее.
Гнедой обнюхал Тристана и, не получив ответа, обиженно фыркнул.
— Это самый красивый конь, какого я здесь видел. Чистокровка? — спросил лорд Уэстон.
— Да, — ответила Люсинда, почти уверенная, что граф намеренно изменил тему. Он не хотел ничего рассказывать об Уилле. Но почему? Во всяком случае, было ясно: нет смысла расспрашивать его.
— Да, он чистых кровей. А ваш? Он такой красивый… Немного напоминает мне Фурию от Себастьяна.
На подвижном лице лорда Уэстона отразилось удивление.