— Мне перешлют почту и телеграммы.
— Мне бы хотелось, чтобы «Джемой» владела хорошая супружеская пара. Я ведь для этого её и покупал.
— Я с удовольствием получу от вас весточку. Даже если вы и не будете её продавать. У меня было бы спокойнее на душе, если буду знать, что вы добрались туда целым и невредимым, — сказал Блэйр.
Гаррисон посмотрел вдаль, в сторону деревни.
— Ну, Блэйр, если вы не получите от меня никаких известий в течение трёх недель, скажем, к пятнадцатому октября, вы могли бы просто черкануть пару строк начальнику полиции в Форт–Лодердейл. Не хочется просто так исчезать с лица земли.
— Я так и сделаю, — заверил его Блэйр.
— Можете написать, что у нас с вами был такой разговор. И я просил вас уведомить их. Вам необязательно самому вмешиваться в это дело. Напишите им без подписи, если вам так удобнее.
— Да нет, я подпишусь, — успокоил его Блэйр.
— Я просто не хочу исчезнуть с лица земли, чтобы никто не знал, что со мной случилось, — повторил Гаррисон. — Он бросил сигарету за борт и удостоверился, что она упала в воду. — Я не всегда действовал в рамках закона. Зарабатывал деньги, ну если так можно выразится, срезая кое–где углы. Но я никогда не бывал в тюрьме и к тому же составил завещание. Всё пойдет моим племянницам и племянникам, имен которых я даже не знаю. Может быть, хоть таким образом из этих денег получится какой‑либо толк.
Он закурил новую сигарету.
— Не то, чтобы я был когда‑либо хорошим человеком, Блэйр. Но я никогда не был подлецом. Никто не может сказать, что я подлец.
Мельком глянув на Гаррисона, Блэйр заметил, как слезы набежали ему на глаза.
— Спасибо за угощение, Гаррисон. Напишите мне.
Он спустился в свою лодку и запустил мотор. Посмотрел вверх на Гаррисона, глаза которого теперь совсем заплыли слезами. Он стоял на палубе и кивал. Кивал даже не пытаясь перекричать шум мотора за бортом.
Блэйр махнул ему рукой и не оглядываясь поплыл прочь.