Единственная - страница 72
— Итак, четверг вас устраивает, — говорил Дерик в тот момент, когда они подошли.
— Есть какие-то предложения? — Голос Гарри звучал приветливо, но его полицейский глаз придирчиво осматривал Дерика Кингсли.
— Гарри Флойд, Дерик Кингсли, — поторопилась представить их Карлин.
— Да, — ответил Дерик, протягивая руку Гарри. — Офицер Грэм любезно позволил мне на следующей неделе сделать здесь несколько снимков. Я работаю на «Вог», и такой фон будет сногсшибательным.
— Детективу Грэму, вероятно, стоило бы посоветоваться со своим сержантом, прежде чем раздавать обещания.
Упрек Гарри достиг цели, дежурный офицер вспыхнул до корней волос и произнес:
— Виноват, сэр.
— Полагаю, идея украсить очаровательными моделями наши зеленые пластиковые стулья не так уж плоха, — добавил Гарри менее строго. — Позвольте мне обсудить ее с шефом, и, возможно, она осуществится.
Детектив Грэм с благодарностью кивнул.
— Но у меня есть новости получше. — Гарри обнял Карлин за плечи и снова обратился к дежурному офицеру: — Детектив третьей степени Берт Грэм, мне приятно познакомить вас с новым коллегой, офицером полиции Карлин Сквайр. С понедельника она приписана к Мидтаун-Норт в качестве моего старшего диспетчера.
Карлин едва сдерживала эмоции, когда мужчины в комнате с любопытством обернулись к ней. Мидтаун-Норт — квинтэссенция Нью-Йорка, здесь сосредоточилось все — от театра на Бродвее до Чертовой Кухни, и получить перевод в этот участок было ее всегдашней мечтой, ставшей явью. Старшим диспетчером у Гарри! Это значит сопровождать его каждый день, быть в центре всех происшествий.
— Что это означает? — поинтересовался Дерик, заметив, как разволновалась Карлин.
Но вместо нее ответил Гарри так, чтобы слышала вся комната.
— Это означает, что команда Бруклинского колледжа и Гарвардского университета готова устроить революцию в расследовании преступлений от 44-й улицы до Южного Сентрал-парка.
Его заявление было встречено градом иронических замечаний.
— Подождите и увидите, мои недоверчивые друзья. Эта маленькая леди и я — почти что Бэтмен и Робин с Западной 54-й улицы.
Его энтузиазм несколько смутил Карлин, но она была слишком взволнована перспективой работы с Гарри, чтобы возражать ему.
— Что касается Бэтмена, — голос принадлежал хорошо сложенному мужчине средних лет, вышедшему из лифта, — то с Квонтреллом сработано великолепно, Гарри, ты прижал этого подонка, и я чертовски горжусь тобой.
Гарри просиял от удовольствия.
— Шеф детективов Хэл Фэррис. Я бы хотел представить вам, сэр, своего давнего друга Карлин Сквайр.
— Вы девушка из Гарварда? Рад познакомиться.
Определение «девушка из Гарварда» не прозвучало сладкой музыкой в ушах Карлин, но препираться с будущим начальником в момент, когда вас представляют ему, было бы глупо, и она ограничилась ответом:
— Мне тоже очень приятно.
— Гарри, спасибо тебе за все, нам с Дериком нужно идти, но я встречусь и поговорю с тобой завтра, о’кей?
— Детка, мы будем говорить с тобой завтра, и послезавтра, и послепослезавтра. Отныне и навсегда мы — Флойд и Сквайр. — Он поднял воображаемый бокал и сделал широкий жест, как бы обращаясь ко всем присутствующим.
— Не знаю, как благодарить тебя, — сказала Карлин, когда Гарри, обняв ее, повел к выходу.
— Сегодня благодарность за мной, ты сделала огромное дело. — Гарри понизил голос до шепота, и даже Дерику, шедшему на шаг позади, не было слышно, что он сказал.
— Он не очень-то стесняется, ваш друг Гарри, — заметил Дерик, когда они вышли на улицу.
— Да уж, — улыбнулась Карлин, — застенчивым Гарри Флойда не назовешь, но он умнейший коп из всех, кого я когда-либо встречала. Вы не понимаете, как это важно для меня.
— Может быть, — помолчав с минуту, произнес Дерик, — но принять похвалу шефа за вашу работу на свой счет, по-моему, верх наглости, не говоря уже о его пренебрежительном отношении к вашему полу и образованию.
— Дерик, вы действительно не понимаете. Гарри Флойд дает мне замечательную возможность сделать карьеру. Я должна изучить все, то есть познакомиться со всем городом, а Гарри преподносит все это мне на блюдечке.