Единственный, грешный - страница 12
– Мой генерал, вызов от командующего, – произнес офицер связи.
– Соединить, – отозвался ди Грамс, внутренне собираясь.
Сейчас нужно будет доложить о ходе боя, отчитаться о потерях и рапортовать о достаточно трудной победе, после которой достался только один трофей – разбитый флагман.
– Мой командор, – приветствовал генерал начальство.
– Генерал, я слышал, что вся добыча ушла из ваших рук, – недовольно произнес пожилой кирс с визуального монитора.
– Кораблям серианцев удалось уйти только благодаря мастерству своих защитников, – ответил ди Грамс. – У нас в плену адмирал Тресс и его флагман «Парус».
Лардо отправил изображение корабля на экран командующему. Командор внимательно осмотрел то, что осталось от флагмана, а затем переключил все свое внимание на генерала.
– Ди Грамс, я хорошо знаю ваши способности, а потому не буду выговаривать о столь ничтожном трофее, – сухо сказал командующий своему генералу. – Адмирала направить для допроса на Кирстан[9].
– Слушаюсь, мой командор, – коротко отозвался ди Грамс.
– Сколько пленных? – тем временем продолжал расспросы командующий.
– Триста двенадцать и два «Тигра» с защитниками, – коротко доложил генерал.
– Негусто, – поджал презрительно губы командующий. – С ними разбирайтесь сами, но два десятка нужно будет отправить на Кирстан для показательной казни в день празднования победы.
– Слушаюсь.
– Вот еще что, генерал, к вам отправляется делегация зуавов. Они хотят лично убедиться в результатах боя. – Тон командующего стал немного спокойнее и мягче, и генерал понял, что разноса не будет.
– Зачем? – осмелился поинтересоваться ди Грамс.
– Хотят посмотреть на все своими глазами. Их не устраивает запись боя, – скривил недовольно губы командующий.
– Понятно, – протянул он. – Как мне их встретить?
– Как почетных гостей, – усмехнулся командор.
– То есть показать только парадную и официальную сторону, – понятливо протянул Лардо.
– Вы меня правильно поняли, ди Грамс. Я надеюсь на вашу сообразительность и впредь, – сверкнул довольным взглядом светло-серых глаз пожилой кирс.
– Когда ожидать «почетных гостей»? – поинтересовался ди Грамс.
– Четыре часа лета до вас, – услышал он короткий ответ от командующего.
– Вас понял, мой командор, – произнес генерал и отключил связь.
Капитан корабля кинул взгляд за спину, убедился в занятости офицеров и выполнении ими обязанностей.
– Дарси, – подозвал своего адъютанта Лардо. – Необходимо встретить делегацию зуавов.
– Мой генерал, они владеют всеобщим языком? – поинтересовался Дарси.
– Конечно, – ответил ди Грамс.
– Тогда проблем не будет, – уверенно сказал Дарси.
– Тогда проблем не будет, – задумчиво повторил только что произнесенную фразу ди Грамс.
Адъютант насторожился, он давно служил со своим командиром и понимал – генерал задумался, прокручивая в голове какой-то вариант развития событий. О том, чтобы влезать с расспросами, у него даже мысли не возникло, но в то же время он отлично понимал, что новую идею своего начальства именно ему придется воплощать в жизнь.
– Дарси, ты знаешь язык зуавов? – неожиданно спросил Лардо.
– Нет, мой генерал, – четко ответил адъютант.
– Кто-то в команде владеет им? – расспрашивал дальше ди Грамс.
– Я могу уточнить, просмотрев личные файлы всех членов экипажа, но если мне не изменяет память, то никто не знает языка союзников. Мы не подбирали себе таких подчиненных, – ответил Дарси.
– Уточни, – согласился с ним ди Грамс. – Хотя подожди! – остановил он исполнительного подчиненного. – У меня есть идея поинтереснее.
– Слушаю, мой капитан, – в тот же миг подобрался Дарси.
– Пленные уже прибыли на «Карг»? – посмотрел на своего адъютанта генерал.
– Их размещают на нижней палубе. По шесть человек в каждой камере, – четко ответил Дарси.
– Хорошо, – удовлетворенно кивнул ди Грамс. – Как только закончите с размещением и фиксированием браслетов, подождать час, затем включить тревогу на нижней палубе. Сообщение вывести на языке зуавов.
– Понял, – кивнул Дарси, догадавшись о планах начальства, и поторопился на выход исполнять распоряжение.
– Посмотрим, что за личности нам достались, – в задумчивости произнес ди Грамс и поднялся со своего кресла.