Экзорсист (примечания)

стр.

1

Глиптика — изделие из драгоценного или полудрагоценного камня с резьбой по нему.

2

Еще чаю, парень? (араб.)

3

Аллах с тобой, парень (араб.)

4

Обыгрывается название известного шлягера 50-х “Рок по часовой стрелке”.

5

Society of Jesus — Общество Иисуса.

6

Нецензурные выражения (англ.).

7

Прошу прощения (лат.).

8

Лепрекон — старичок-гномик в ирландском фольклоре.

9

Novena — девятидневная молитва у католиков.

10

Виноват (лат.).

11

Нецензурное выражение.

12

Mea culpa — см. сноску № 10.

13

Rabies — животные, больные бешенством; rabbies — раввины.

14

Конституционный акт, принятый в Великобритании в 1679 году; устанавливал правила ареста и привлечения обвиняемого к суду.

15

Мистер Мото — персонаж детективных романов Джона П. Маркоуда (1893–1960); японский тайный агент, чье имя стало синонимом скрытности и сдержанности.

16

IQ — коэффициент умственного развития — intelligence quotient.

17

Нэнси Дрю — главная героиня детских романов-триллеров Кэролайн Кин (литературный псевдоним Эдварда Л. Стратмайера, 1862–1930).

18

Отец наш, я недостоин… (лат.).

19

Mazel tov (иврит) — Поздравляю (иронич.).

20

ESP — экстрасенсорное восприятие (extrasensory perception) — (англ.).

21

Естественно (нем.) — Прекрасное произношение (лат.).

22

Ручка моей тетушки (фр.)

23

Отвечай по-латински (лат.) — Добрый день. Спокойной ночи (фр.)

24

Кто ты? (лат.)

25

Стихарь — длинное церковное одеяние с широкими рукавами, надеваемое поверх рясы. Орарь — длинная и узкая перевязь священнослужителя, которую набрасывают на плечи, как шарф.

26

Боже праведный! (нем.).

27

Я отпускаю тебе… Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь. (лат.)