Элси выходит замуж - страница 10

стр.

— О, Люси! Ты, как всегда, мне льстишь! — засмеялась Элси.

— Но ты все еще незамужем, — продолжала Люси, не обращая внимания на слова подруги, — хотя все знают, что у тебя было много заманчивых предложений. Послушай, ты что, до скончания веков намерена оставаться одинокой?

Элси покраснела и улыбнулась. Люси дала служанке знак, и, когда та забрала малыша и ушла из комнаты, нетерпеливо повернулась к подруге.

— А теперь рассказывай! Я уверена, что в девицах ты не останешься. Будем ли мы именовать тебя герцогиней?

— Нет, Люси. Я помолвлена и намерена выйти замуж, но не за иностранца.

— Невероятно! Будь я незамужней, я не смогла бы противостоять герцогскому титулу. Но Фила я, конечно же, не променяю на всех аристократов Америки и Европы вместе взятых. Элси, скажи мне, кто этот счастливец?

— Попробуй угадай.

— Элси, я, наверное, его не знаю. А таланта гадалки у меня нет.

— Нет, милая подружка, ты его очень хорошо знаешь.

— Кто-то из родственников? Гм... Ричард? Гарольд?

— Нет, нет. Господь с тобою! Папа никогда не согласился бы выдать меня за таких близких родственников.

— Правда. Все, я сдаюсь. Элси, умоляю тебя, ну скажи!

Люси склонилась к подруге, и Элси прошептала ей на ушко имя избранника. Глаза Люси расширились, она онемела от изумления, а когда пришла в себя, воскликнула:

— Элси! Я тебе не верю! Ты шутишь?

Элси отрицательно покачала головой и засмеялась счастливым смехом.

— Травилла всем хорош, но... Подумать только! Он же самый близкий друг твоего отца. Они дружат с юности! Они почти ровесники!

— Есть люди, которые похожи на дорогое вино — с возрастом они становятся только крепче и лучше. К тому же мистер Травилла совсем не старый. Я уверена, что он ждал меня, пока я росла. Росла для него.

— Ты действительно его любишь?

— Всеми силами, всем сердцем и всем разуменьем моим. Я очень уважаю мистера Травиллу и доверяю ему не меньше, чем папе.

— А я-то боялась, что мистер Динсмор не позволит нам увидеться! Но теперь ты сама себе госпожа.

— Папа тоже так сказал, — засмеялась Элси. — Но я знаю: он очень удивится и расстроится, если я позволю себе сделать что-то, чего он не одобряет. Я спросила у него разрешения навестить тебя. И он не только разрешил, но и сам привез меня.

— Как он любезен! Надеюсь, он не торопится тебя увезти? Мне так много надо тебе рассказать! И еще я хочу услышать о твоих европейских завоеваниях.

— Сегодня у нас с тобой есть час. Но вскоре я опять смогу приехать, и не раз.

Свое слово мистер Динсмор сдержал: подруги общались почти полтора часа. Однако Люси заявила, что времени им не хватило — они не обсудили даже половины насущных вопросов. Люси сказала, что не успокоится, пока Элси не пообещает в ближайшие дни ее навестить. И Элси пообещала.


— В Розлэнде природа тоже хороша, — заметил мистер Динсмор, когда они въехали на аллею имения его отца.

— Да, папа. Но мне кажется, что все здесь стало каким-то маленьким. Не таким величественным, как в детстве.

— Значит, ты считала Розлэнд величественным, доченька? — спросил мистер Динсмор с улыбкой.

— Да. Но Розлэнд всегда будет мне милее всех красот Нового и Старого Света.

У дверей их встретила Аделаида.

— Как раз вовремя. Скоро позовут к столу. Элси, дорогая, можешь пройти в свою бывшую комнату. Там ждет тетушка Хлоя. Хорас, а ты чувствуй себя как дома.

Вечер получился чисто семейным — дружеским и непринужденным. После возвращения из Европы Элси еще не виделась с Артуром. Войдя в гостиную, она едва узнала своего давнего недруга в молодом человеке с усами и бакенбардами, который поднялся и, прихрамывая, подошел к ней.

— Как ты, Элси? — спросил Артур, протягивая девушке левую руку — правой он опирался на трость. — Ты рада, что вернулась домой, в Америку?

— Артур, ты ли это? Какой ты взрослый! Да, я рада, что вернулась домой. И очень рада, что опасения врачей не подтвердились и ты выздоравливаешь! — сказала Элси, принимая попытку Артура помириться.

— Да, — ответил Артур, изо всех сил стараясь казаться беззаботным и уверенным в себе. — Скоро я буду совершенно здоров.

Он отошел и сел в кресло около дивана, на котором расположилась Аделаида. Глядя на Элси, которая ходила по гостиной, здороваясь с дедушкой и остальными родственниками, Артур негромко сказал сестре: