Ученый открыл шкаф и в тусклом свете долго рассматривал извлеченный оттуда предмет. Он одобрительно смотрел на мастерски сработанный прибор, состоящий из электронно-лучевой лампы, запутанного переплетения трубок и электромагнитов. Там были предусмотрены и разъемы для кабелей. Великолепное творение рук человеческих… Изувеченная рука придвинулась ближе, как будто кладя несуществующую ладонь на кварцевое окошко.
— Энергия и власть, — прошептал Эддингер, повторяя слова Эйвери, — власть построить город — или разрушить цивилизацию… И я держу ее в руке.
Он бережно упаковал аппарат в чемодан.
— Спасители человечества!.. — молвил старик горьким суровым тоном.
Но когда он повернулся к столу, к привычной груде бумаг, на усталом лице появилась добрая улыбка.
— Эйвери, — шепнул он, обращаясь к автору изобретения, который сейчас был далеко, — это особенное ощущение — принадлежать к числу избранных.
Перевод Евгения Никитина.
Евгений Никитин родился в 1992 году. Заведует отделом зарубежной литературы журнала. Как переводчик публикуется в «Юности» с 2010 года. Лауреат премии зеленого листка в номинации «Начинающему автору» журнала за 2013 год. Печатался также в «Независимой газете», журнале «Плавучий мост». Выпускник Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по специальности «перевод и переводоведение». Окончил магистратуру факультета истории искусства Российского государственного гуманитарного университета.