Эсхил (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Энрико Ферми (1901–1954) — итальянский физик. Лауреат Нобелевской премии по физике за 1938 год.
2
Залив Мёнкеберг — бухта в порту города Гамбурга.
3
Перл Бак, урождённая Сайденстрикер (1892–1973) — американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе.
4
Умберто Эко (1932–2016) — итальянский ученый, философ, теоретик культуры, литературный критик, писатель, публицист. В России наиболее известен по произведениям «Имя розы» и «Маятник Фуко».
5
Менса (лат. Mensa- „стол“) — крупнейшая, старейшая и самая известная организация, куда входят люди с высоким коэффициентом интеллекта.
6
Инцидент с участием американской частной военной компании «Блэкуотер», произошедший 16 сентября 2007 года в Багдаде, в результате которого погибло 14 и ранено 18 мирных жителей.
7
Нойенгамме — наиболее крупный концентрационный лагерь на северо-западе Германии, одноимённый с районом Гамбурга, на территории которого находился.
8
Cuantos anos ha estado viviendo en Chile? (исп.) — Сколько лет вы проживаете в Чили?
9
Que cono es esto? (исп.) — «Какого хера?»
10
До начала Второй мировой войны, Первая мировая в западной историографии называлась Великой войной.
11
Райнер цитирует песню Франка Лоессера «Praise God and pass the ammunition», написанную в 1942 году, вскоре после нападения японской авиации на Перл-Харбор.
12
Речь идет о футбольной команде «Notre Dame Fighting Irish» из одноименного университета.
13
Джерри Райс (р. 1962 г.) — бывший игрок в американский футбол.
14
Драмамин — лекарство на основе дименгидрината, служащее для предупреждения последствий морской болезни.
15
Адамастор (порт. Adamastor) — мифический персонаж, гигант, выведенный португальским поэтом Луисом Камоэнсом
16
Mauser 98k (Маузер 98k) — немецкая магазинная винтовка, официально принятая на вооружение в 1935 году.
17
Пулемёт Шварцлозе (нем. Maschinengewehr Patent Schwarzlose M.07/12) — стандартный станковый пулемёт австро-венгерской армии, изготовленный по системе немецкого конструктора Андреаса Вильгельма Шварцлозе.
18
108 градусов по Фаренгейту равняется, примерно, 42 градусам по Цельсию.
19
Эрнест Орландо Лоуренс (1901–1958) — американский физик, лауреат Нобелевской премии по физике в 1939 году за создание первого в мире ускорителя частиц (циклотрона).
20
Заксенхаузен — нацистский концентрационный лагерь, расположенный рядом с городом Ораниенбургом в Германии.
21
Строчки песни из кинофильма «Синий ангел» (1930) с Марлен Дитрих в главной роли.
22
Никколо Макиавелли (1469–1527) — итальянский мыслитель, писатель, философ, политический деятель.
23
Говард Филипс Лавркрафт (1890–1937) — американский писатель и журналист, работавший в жанрах ужасов, мистики, научной фантастики.
24
Референс в адрес фильмов в жанре «вестерн» середины ХХ века, где очень часто фигурировал вымышленный город Додж-Сити, штат Канзас.
25
Доминик цитирует отрывок из поэмы древнегреческого поэта и драматурга Эсхила «Агамемнон». Пер. С. Апта.