Этот томительный дым - страница 8

стр.

младенчестве.

- У тебя есть я, - самодовольно заявил он, перелистывая газету, - и Пол у нас практически живет.

Элейн подавила обреченный вздох и замотала головой.

- Вы – другое дело.

- Так, - Дарен выдохнул и отложил газету в сторону, полностью сосредоточив свой взгляд на сестре, -

говори прямо, чего ты хочешь.

- Чтобы в этом доме и в твоей жизни кто-то появился.

- Кто-то? – Непонимающе переспросил он.

- Девушка, Дарен, - эти слова заставили его напрячься. - Начни уже с кем-нибудь встречаться. Полюби

кого-нибудь. Задумайся о будущем. С этой работой ты стал слишком отстраненным и меня пугает твое

наплевательское отношение к собственной жизни, - она замолчала, словно давая ему немного времени

для того, чтобы полностью обдумать её слова, а затем он ощутил, как её прохладная ладонь накрыла его

руку. - Я не давлю на тебя. Просто больше, чем о собственном благополучии, я думаю о твоем счастье.

Дарен заглянул Элейн в глаза и увидел в них такую грусть, от которой у него моментально сдавило в

груди. Он не мог видеть её такой, но и дать ей то, чего она хотела, тоже был не в силах. Ему не нужны

были отношения. Он не хотел семьи и детей. И уж тем более, он не желал ни в кого влюбляться. Это

было его табу. Та сторона жизни, которая находилась для него под запретом. И пересечь красную

линию значило бы раз и навсегда разрушить себя, погубить, растоптать, уничтожить. Ни в коем случае

он не должен был позволять себе подобное, хотя и не был уверен в том, что и вовсе способен что-то

чувствовать.

Дарен обошел стол, а затем приблизился к своей сестре, снова беря её за руку.

- Для того, чтобы быть счастливым, мне не нужно с кем-то встречаться, - ласково сказал он, нежно

касаясь губами её лба. – Ведь у меня есть ты. В тебе всё мое счастье, Элейн. И даже ангел,

спустившийся с небес, не сможет это изменить.

Он почувствовал, как его сестра нахмурилась.

- Я не буду нянчиться с тобой всю жизнь, Дарен Бейкер. Как бы сильно тебе это не нравилось.

- Мы поговорим об этом позже, - он поймал удобный момент для того, чтобы закончить этот разговор.

По крайней мере, на время. – А сейчас мне пора в офис, - он быстро чмокнул сестру в щеку, а затем

схватил со стула пиджак, любезно оставленный там Генри, и направился к двери.

- Ты просто сбегаешь! – Крикнула она ему вслед, выезжая из-за стола. – Но мы договорим, когда ты

вернешься!

- Не уверен, что успею к ужину и не думаю, что вернусь до темноты, - разворачиваясь на пороге, сказал

он. – Нужно многое сделать. Не жди меня, хорошо? Ложись спать.

- Без сказки я не усну, - отшутилась Элейн, чем заставила Дарена улыбнуться. Не одними уголками губ, а полной, широкой и счастливой улыбкой. Той, которую теперь так редко она видела на его лице.

- Ты всегда пользовалась этим, когда была маленькая. И куда бы я не уходил, мне приходилось

возвращаться к ужину, потому что я знал, что ты не сомкнешь глаз. Ты была очень упрямая.

- И это не изменилось. Правда мы стали немного старше, - затем она улыбнулась. – Ну, или намного.

- Я постараюсь закончить дела как можно скорее, - он снова прижался губами ко лбу сестры, - обещаю.

- Дарен?

- Да?

- Купишь мне леденцов?

- Сколько пожелаешь, Элс.

- Мистер Бейкер, - все взгляды переместились на дворецкого, - ваш кейс, сэр.

- Спасибо, Генри. Я снова чуть не забыл о нем, - Дарен бросил ключи в карман. – Скажи мисс Поттс, пусть приготовит рагу из овощей и тот полезный суп, который врач порекомендовал для Элейн.

- Да, сэр.

- Если вдруг позвонит кто-то важный, переправь звонок на мой мобильный. Хотя не думаю, что кто-то

важный, не знает моего номера.

- Конечно, сэр.

- Проследи за тем, чтобы моя сестра вовремя принимала все лекарства и делала необходимые

инъекции…

- Иди ужеее, - растянула Элейн, пытаясь вытолкнуть его за дверь. - Каждый день говоришь ему одно и

то же. Мне кажется, уже можно выучить твои слова и повторять, как мантру.

- Ты так не хотела, чтобы я уходил, а теперь выгоняешь? – Брови Дарена взлетели вверх.

- Быстрее уйдешь, быстрее вернешься, - тут же ответила она, делая очередное усилие. – И принесешь

мне, наконец, мои леденцы.

Он усмехнулся, а затем сделал несколько шагов назад, выходя за порог дома.