Фаллос - страница 6

стр.

Как вы, наверное, слышали, те предметы, которые я преподаю в университете, вернее сказать, те идеи, на которых построены эти предметы, встречают постоянное сопротивление на кампусе и за его пределами. Конечно, никто сегодня не выступает в открытую против женского равноправия или принципа равенства, однако буквально на каждом шагу мы ощущаем насмешливое, даже саркастическое отношение к этим идеям, желание осмеять их, представить в искаженном виде. Одна из любимых «теорий» (Цвики показывает пальцами кавычки) — это что движение за женские права возникло среди неудачниц, которые не смогли в своей жизни найти мужчину, — как говорят, «ухватиться за фаллос». Откровенно циничная идея, но она очень популярна среди политически отсталых людей. И вот об этом мне здесь приходится думать, хоть и очень противно. Поскольку, как установила наша комиссия, выходку со снежным фаллосом допустили не мужчины, как предполагалось, а женщины, этот факт только даст новые возможности политически ограниченным дуракам глумиться над нашими идеями. Вы понимаете меня? Поэтому я вынуждена просить вас, господа, закончить работу комиссии без всякого официального решения, а главное, сохранить все в тайне. Надеюсь, вы понимаете, насколько это серьезно.

Декан(растерянно). Как же получится — в тайне? Мы-то, конечно, все понимаем и распространяться не станем, верно, мистер Джонсон? Но как быть с этими четырьмя студентами?

Цвики. Им нужно объяснить, что болтать — не в их интересах. Так они выходят сухими из воды, а если об этой истории узнают на кампусе, их накажут за непристойность — неважно, что они женщины. Вышвырнем из университета, и все!

Джонсон. Уж это-то они поймут. Не сомневаюсь.

Декан. Значит, все согласны с профессором Цвики. Тогда не будем терять времени и закончим поскорей заседание. Линда! Пропустите ко мне студентов… этих четырех.

В кабинет возвращаются Джек, Пак, Триш и Эйми. Взволнованно толпятся посреди комнаты.

Декан. Значит так. Комиссия с неопровержимостью установила, что хулиганскую выходку, выразившуюся в воздвижении на кампусе снежного фаллоса, совершили студентки Амалия Ди Лука и Патриция О’Брайен. За циничное оскорбление общественной морали эти студентки подлежат исключению из университета. (Внимательно смотрит на студенток, словно оценивая силу произведенного впечатления. Девушки еле стоят на ногах, поддерживаемые друзьями.) Однако… Однако, принимая во внимание их хорошую успеваемость, хорошее поведение в прошлом…

Цвики. …и признание своей вины.

Декан. …и признание своей вины, комиссия находит возможным наказание к упомянутым студенткам применить условно до окончания ими полного курса университета. Понятно?

Триш. Нет.

Эйми. Непонятно.

Декан. Сейчас разъясню. Вас исключат в любой момент, как только станет известно, что вы нарушили условие: держать в тайне, никому не говорить, кто совершил хулиганскую выходку с фаллосом.

Цвики. Вы должны иметь в виду, что всякое распространение этих фактов есть не что иное, как распространение общественного оскорбления. За это вы будете наказаны уже безусловно. Это относится и к вам двум, и к ним двум. Да, ко всем четверым. Ясно?

Джек. Будем молчать, как немые. Спасибо за девочек. Они чуть не умерли со страха.

Эйми. Мы до сих пор никому не рассказывали, а тем более теперь, под страхом исключения.

Пак. Конечно, чем тут гордиться?

Триш. Мы бы и вам не рассказали, но когда узнали, что за нас будут отвечать ребята…

Эйми(дергает ее за руку). Не наговори лишнего. Пошли, пошли…

Декан. Да, можете идти.

Цвики. Я бы только хотела поговорить наедине с мистером Уолтерсом. Да, с вами, Джек. Это уже вне рамок работы комиссии, а просто в частном порядке.

Декан(стараясь не показывать удивления). Конечно, сколько угодно. Вы можете даже остаться здесь, мы все уходим.

Все покидают помещение, остаются Джек и профессор Цвики. Она приближается к Джеку и начинает внимательно рассматривать его лицо. Парень смущен такой бесцеремонностью.

Цвики. Тут было сказано вскользь, кажется, в отчете Джонсона, что вы из Нью-Джерси.

Джек. Да, мэм, я из Нью-Джерси.

Цвики.