Фатальные стратегии (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Пролиферация – разрастание ткани организма путем размножения клеток делением.
2
Обсценный, обсценность – в текстах Бодрийяра это слово означает не только «непристойный» или «неприличный»: он обыгрывает в этом термине еще и слово «сцена», то есть отсутствие сцены, неуместность, неприсценность.
3
Имманентность (пребывание внутри) – понятие, обозначающее свойство, внутренне присущее предмету, процессу или явлению; то, что пребывает в самом себе, не переходя в нечто иное. Противоположное понятие – трансцендентность.
4
Финальность – законченность, окончательность, конечная цель. Противоположность бесконечности.
5
Кажимость (видимость) – то, что показывает себя, не скрывая сущность, а проявляя ее; также: поверхностное, неустойчивое, случайное проявление реальности. Бодрийяр не делает четкого различия между такими понятиями, как видимость, кажимость и даже явление, обозначая все словом apparence. Но, в отличие от Сартра, не снимает дуализм видимости и сущности («Видимость не скрывает сущность, она ее проявляет; она и есть самая сущность», «Бытие и ничто»). Apparence у Бодрийяра ближе к кажимости Хайдеггера: «Сущее может казать себя из себя самого разным образом, смотря по способу подхода к нему. Существует даже возможность, что сущее кажет себя как то, что оно в самом себе не есть. Показывая себя таким образом, сущее „выглядит так, словно…“. Такое казание себя мы называем кажимостью… Сущее не полностью потаенно, но именно открыто, однако вместе с тем искажено; оно кажет себя – но в модусе кажимости». Однако Бодрийяр употребляет термин не только философском смысле (то, что кажет себя), но и в обычном (то, что кажется, видится), в зависимости от контекста. Так же у Бодрийяра этот термин приобретает дополнительный смысл – как, своего рода, положительная альтернатива симулякру.
6
Инертность, инерция – и то и другое Бодрийяр обозначает одним словом inertie.
7
Дефиниция (определение) – краткое высказывание, относящее какой-либо объект к какой-либо категории и описывающее важнейшие отличительные признаки этого объекта.
8
Суперлатив – превосходная степень, слово высшей, как положительной, так и отрицательной, оценки чего-либо.
9
Фатальный – в русском языке, так же, как и во французском, слово «фатальный» ассоциируется в первую очередь с фатумом, то есть судьбой, участью, роком, может быть и злым роком и лишь в последнюю – с фатальным, то есть смертельным исходом.
10
Дорваль, Мари (1798–1849) – великая французская актриса.
11
Кайуа, Роже (1913–1978) – французский писатель, философ, социолог. Здесь и далее Бодрийяр ссылается на его книгу «Игры и люди» (1958).
12
Алеаторный – у Бодрийяра вовсе не точный аналог слова «случайный», а именно «жеребьевочный», некий игровой момент, как в спортивных и прочих играх.
13
Дюшан, Марсель (1887–1968) – французский и американский художник, теоретик искусства, стоявший у истоков дадаизма и сюрреализма. Творческое наследие относительно невелико, однако благодаря оригинальности своих идей Дюшан считается одной из самых влиятельных фигур в искусстве XX века.
14
Фасцинация – хотя термин давно присутствует в русском языке, его стремятся перевести как «очарование», «обворожительность», «завороженность». Последний вариант наиболее точен, но Бодрийяр употребляет термин еще шире – как гипноз, ослепление, даже зомбирование.
15
Инвертировать – переводить в противоположное состояние; обращать.
16
Детерминация – определение, определенность, причинная обусловленность явлений и процессов. Детерминизм – учение о взаимосвязи и взаимообусловленности происходящих процессов и явлений, доктрина о всеобщей причинности.
17
Референция – соотнесение знака с объектами внеязыковой действительности, реального мира – референтами. В тексте встречается много производных данных слов.
18
Гипертелия (сверх окончания) – Бодрийяр употребляет слово в прямом смысле: то, что идет дальше, чем его собственный финал.
19
Сигнификация – создание и употребление знаков, придание им определенных значений и смыслов.
20
Канетти, Элиас (1905–1994) – австрийский, болгарский, британский писатель, драматург, культуролог, социальный мыслитель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1981). Здесь и далее Бодрийяр цитирует отрывки из его книги «Провинция человека» (1973).
21
Патафизика – точного определения термина не существует. В самых общих чертах патафизика – наука, посвященная изучению того, что лежит за пределами области метафизики. Название происходит от профессии главного героя романа Альфреда Жарри (1873–1907) «Деяния и мнения доктора Фаустролля, патафизика». Существует Коллеж патафизики – интернациональное сообщество писателей, переводчиков, историков словесности, художников, музыкантов, режиссеров театра и кино, созданное в 1948 году в Париже как пародия на научное общество со своими секциями, комиссиями, подкомиссиями, церемониями приема, корпоративными торжествами и т. д. Бодрийяр был членом этого колледжа.
22
Вирильо, Поль – французский философ, социальный теоретик, специалист по урбанистике и архитектурный критик.
23
Саспенс – (неопределенность, приостановка; от лат. suspendere – подвешивать) – состояние тревожного ожидания, напряжения, беспокойства. Также – подвешенное состояние.
24
Инволюция (свертывание, сворачивание, завиток) – обратное развитие, переход к прежнему состоянию.
25
Импутация – процесс замены пропущенных, некорректных или несостоятельных значений другими значениями.
26
Абсолютно черное тело – физическое тело, которое при любой температуре поглощает все падающее на него электромагнитное излучение во всех диапазонах.
27
Эксплозия – взрыв, расширение, распространение, экспансия; имплозия – взрыв, направленный внутрь, быстрое разрушение под влиянием внутренних факторов, схлопывание, сжатие.
28
Black-out – массовое отключение электричества.
29
Tower Inferno «Ад в поднебесье» – фильма-катастрофа 1974 года.
30
Earth Quake «Землетрясение»– фильма-катастрофа 1974 года.
31
Интерстициальный (междоузлие) – промежуточный, находящийся между.
32
Виртуальное – наиболее распространенное значение: то, что не существует в действительности, но появляется благодаря программному обеспечению. Однако это слово многозначно, и обозначает так же «возможное», «потенциальное», «условное», «мнимое», что Бодрийяр постоянно и обыгрывает.
33
Йенсен, Йоханнес Вильгельм (1873–1950) – датский писатель и поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе (1944).
34
Градива – античный барельеф шагающей женщины, в который влюбился герой новеллы Йенсена, а затем в Помпеях встретил эту девушку своей мечты. Впоследствии Фрейд истолковал одержимость героя его вытесненным фетишизмом, который, в свою очередь, восходит к «детским эротическим впечатлениям» автора книги, и сам повесил копию барельефа в своем кабинете.
35
Первичная сцена – вспоминаемая или воображаемая сцена из детства, относящаяся к некоторому раннему сексуальному опыту, чаще всего о половом акте своих родителей.
36
Транспарентность (прозрачность, проницаемость) – отсутствие секретности, ясность, основанная на доступности информации; информационная прозрачность.
37
Аномия (отсутствие закона) – нравственно-психическое состояние индивидуального и общественного сознания, характеризующееся разложением системы ценностей и этических норм. Термин введен социологом Э. Дюркгеймом.
38
Субверсия – этот термин Бодрийяр употребляет несколько шире, чем просто подрывная деятельность: не только в военном, но и политическом и идеологическом смыслах. В некоторых случаях как подрыв устоев, ниспровержение.
39
Конформность – склонность к конформизму, к изменению своих взглядов и позиций вслед за теми, которые преобладают в данном обществе, группе или просто значимых окружающих.
40
Алиментарное ожирение – это пищевое или первичное ожирение.
41
Папаша Убю – персонаж гротескно-комического фарса Альфреда Жарри «Король Убю» (1896).
42
Инвестирование – у Бодрийяра просто вложение, вкладывание, вписывание.
43
Оральная регрессия – в психоанализе тенденция возвращаться на оральную стадию психосексуального развития.
44
Эксгибиция – выставление напоказ.
45
Но «дефицитное» управление социальным, как известно, всегда заводит в тупик. И вот аллегория: в США повсеместно приспособили тротуары для инвалидов-колясочников. Но люди с плохим зрением, которые раньше ориентировались на бордюры тротуаров, теперь дезориентированы и часто попадают под колеса автомобилей. В результате возникла идея сделать вдоль дорог перила для слепых. Но в таком случае колясочники будут цепляться за эти перила своими колясками…
46
Репрезентация (представленность, представление) – воспроизведение виденного, слышанного, прочувствованного человеком с возможными изменениями представляемой информации.
47
Батай, Жорж (1897–1962) – французский философ, поэт, прозаик, эссеист, экономист, мистик, во многом определивший пути развития французской мысли и словесности второй половины XX века. Ввел понятие «симулякр», «проклятая доля», «избыток».
48
Баадер, Франц Ксавер фон (1765–1841) – немецкий философ и теолог, представитель философского романтизма.
49
Антиципация – предвосхищение, предугадывание, представление о предметах или событиях, возникающее до их реального проявления.
50
Экзотерический – внешний, открытый, профанический. Эзотерический – тайный, скрытый, понятный только посвященным.
51
Следует заметить, что патология, связанная с метафорическим телом с его разделенностью и его вытеснением, уже не разыгрывается в этой метастатической стадии. Это тело – ожиревшее тело, клонированное тело, раковое тело – является протезом, метастазом, разрастанием – это уже не сцена, и для него уже ничего не значат ни фантазм, ни вытеснение. В определенном смысле у него нет уже и бессознательного, и это конец психоанализа. И без сомнения, что это начало другой патологии: известна клоническая (хроническая) меланхолия существ, делящихся до бесконечности, простейших, размножающихся делением, не половым путем – импульсивным и интенсивным, а экспульсивным и экстенсивным, не путем роста, а путем нароста, не путем соблазна, а путем трансдукции (Трансдукция – слово одновременно означает и передачу генетического материала от одной бактерии другой, и передачу, трансформацию сигнала в электрических системах.) (тела, которые стали сетями и которые распространяются по сетям). Но также известна меланхолия нарциссических существ и обществ – нарциссических из-за неразделенности и неопределенности, – где анализ также бессилен. Впрочем, анализ и психоанализ годятся лишь в пространстве метафоры, которое является пространством символического порядка. И совсем не годятся в другом порядке, порядке метаморфозы, или в другой крайности, в крайности метастаза.
52
Парии – одна из неприкасаемых каст в Индии. В европейских языках слово приобрело значение «отверженный», «бесправный».
53
В 1977 году интернациональная команда террористов захватила самолет с немецкими туристами и угнала его в столицу Сомали, город Могадишо. В обмен на жизнь пассажиров боевики требовали освобождения лидеров РАФ (Фракция Красной Армии – немецкая леворадикальная террористическая организация).
54
Спектакулярный (потрясающий, сенсационный) – перевод как «зрелищный» не всегда уместен, так как во французском слово очень многозначно: впечатляющий, драматичный, яркий, демонстративный, наглядный, показной, эффектный. Кроме того, у Бодрийяра прослеживается аллюзия слова с «обществом спектакля».
55
Абстракция орбитального контроля не должна от нас скрывать то, что это равновесие страха (террора) присутствует и на инфинитезимальном индивидуальном уровне: нас сделали ответственными за тот порядок, который царит в нас. Если этот порядок окажется под серьезной угрозой, мы психологически запрограммированы на самоуничтожение…
56
Констелляция – в широком смысле это взаимное расположение и взаимодействие различных факторов, стечение обстоятельств.
57
Дуальность – двойственность, у Бодрийяра приобретает еще значение дуэльности, поединка.
58
Трансгрессия – нарушение, преступление, выход за пределы.
59
Реторсия – правомерные принудительные действия государства в ответ на недружественный акт другого государства.
60
Красные бригады – подпольная леворадикальная организация, действовавшая в Италии. В 1978 году второе поколение Красных бригад во главе с Марио Моретти похитили бывшего премьер-министра от Христианско-демократической партии Альдо Моро, который был убит ими через 54 дня. Его труп обнаружили в багажнике красного «рено», припаркованного в центре Рима, как раз на полпути между штаб-квартирами партий христианских демократов и коммунистов.
61
Перверсия, перверсивный – Бодрийяр часто использует слово «извращение» без полового подтекста, просто как отклонение от нормы, искажение.
62
Обобщенный обмен, в отличие от взаимного, предполагает наличие по меньшей мере трех сторон, при этом любой индивидуальный участник может не получать вознаграждение непосредственно от лица, которому он что-либо отдает. Понятие ввел французский этнограф, социолог и культуролог Клод Леви-Стросс.
63
Сингулярность (единственный, особенный, уникальный) – в философии единичность существа, события, явления.
64
Промискуитет – Бодрийяр употребляет это слово в значении скученность, теснота, шокирующая близость, тесное соседство, смешение и только в последнюю очередь как «половая распущенность».
65
Анаморфоз – в искусстве вид оптической иллюзии, при котором инсталляция, скульптура или изображение на плоскости построены таким образом, что их полное зрительное восприятие возможно только с определенного ракурса.
66
Модерность – Бодрийяр употребляет это словно не столько в значении «современность», сколько как противопоставление традиционности.
67
Арто, Антонен (1896–1948) – французский писатель, поэт, драматург, актер театра и кино, художник, киносценарист, режиссер и теоретик театра, новатор театрального языка, посвятивший жизнь и творчество вопросу о новом обосновании искусства, его места в мире и права на существование. Арто разработал собственную театральную концепцию, называемую «театр жестокости». Основание системы Арто – отрицание театра в привычном понимании этого явления. Театра, удовлетворяющего традиционные запросы публики. Сверхзадача – обнаружить истинный смысл человеческого существования через разрушение случайных форм.
68
Протей – в древнегреческой мифологии морское божество, сын Посейдона и Геры. Обладал способностями предсказания и мог принимать различные облики.
69
Злой дух – устоявшийся перевод, во французском le malin génie может означать также и «злой гений», и «хитрый бес».
70
Имеется в виду «Басня о пчелах, или Пороки частных лиц – блага для общества» (1714) – произведение английского писателя Бернарда де Мандевиля, где рассказывается как общество аморальных пчел, несмотря на пороки, процветало и как это самое общество чуть было не погибло после того, как пчелы стали моральными и добродетельными. Аллегория состоит в том, что общество, решившее ради бережливости расстаться с роскошью и сократить вооружения, ждет печальная участь. Несмотря на то что книга была запрещена, она во многом предвосхитила либерально-экономическую теорию.
71
Fallacy – (ошибочность, заблуждение) логическая ошибка, связанная с нарушением логической правильности умозаключений. Ошибочность обусловлена каким-либо логическим недочетом в доказательстве, что делает доказательство в целом неверным. У Макиавелли описана как один из политических приемов.
72
Игра слов: энергия бедных.
73
Ривароль, Антуан (1753–1801) – французский писатель, известный своими максимами.
74
П2 – итальянская масонская ложа, действовавшая с 1945 по 1976 год; с 1976 по 1981 год – как дикая ложа. П2 активно участвовала в политической жизни Италии, Аргентины, Уругвая, Бразилии. После приостановления масонской деятельности ложи ее члены обвинялись в терроризме и связях с мафией. П2 иногда называли государством в государстве или теневым правительством.
75
Аллюзия с Командором из «Дон Жуана»
76
Майские события 68-го года (Красный май) – социальный кризис во Франции, вылившийся в демонстрации, массовые беспорядки и всеобщую забастовку. Хотя все это и привело в конечном счете к смене правительства, но не привело к революции.
77
Имеется в виду разгоны демонстраций и аресты.
78
Нерваль, Жарри, Лотреамон – французские литераторы и новаторы XIX века, предтечи символизма, абсурдизма и сюрреализма соответственно.
79
Игра слов: filtre – фильтр, philtre – приворотное зелье.
80
Kuser – дословно: хитрят.
81
Отсылка к Гегелю, а также игра слов: объективность – объектность.
82
Игра слов: spatial – пространственный, космический и special – специальный, особый.
83
Жак Сегела (р.1934) – французский специалист по рекламе, избирательным технологиям и политическим коммуникациям, соучредитель агентства RSCG.
84
Деонтология (наука о должном) – раздел этики, в котором рассматриваются проблемы моральных требований, долга и должного.
85
Ла Боэси, Этьен де (1530–1563) – французский писатель и философ, наиболее известная работа «Рассуждение о добровольном рабстве».
86
Дезиллюзия – утрата иллюзий, разочарование.
87
Браммел, Джордж (1778–1840) – английский денди, законодатель моды в эпоху Регентства.
88
Vicarious – замещающие, «живущие чужой жизнью».
89
Веблен, Торстейн Бунде (1857–1929) – американский экономист, социолог, публицист, футуролог, автор «Теории праздного класса».
90
Игра слов: solution в переводе с французского означает «раствор» и «разрешение» (задачи, проблемы).
91
Маркузе, Герберт (1898–1979) – немецкий и американский философ и социолог, представитель Франкфуртской школы.
92
Но если взять соблазн в христианском понимании, то все меняется: соблазн начинается вместе с христианством, он является дьявольским колдовством, которое призвано возмутить божественный порядок, или даже это сам Христос, потому что, согласно Ницше, тот пришел соблазнить людей своим человеческим обликом, развратить их психологией и любовью. И наоборот, никакого соблазна в Греции, где любовь гомосексуальная и педагогичная – не страсть, а добродетель.
93
Аллюзия с циклом произведений И. С. Баха «Хорошо темперированный клавир».
94
Интериоризация – (франц. interiorisalion, от лат. interior внутренний), переход извне внутрь. В психологии – формирование внутренних структур человеческой психики благодаря усвоению структур внешней социальной деятельности.
95
Лакан, Жак (1901–1981) – французский философ и психиатр. Одна из самых влиятельных фигур в истории психоанализа.
96
Спрос – (demande), многозначное слово. Спрос, потребность, просьба, запрос, заказ – Бодрийяр использует эту многозначность.
97
И все-таки она вертится! – известное изречение, приписываемое Галилею.
98
Депривация – сокращение либо полное лишение возможности удовлетворять основные потребности – психофизиологические либо социальные.
99
«Проклятая доля» – важнейший образ философии Ж. Батая. «Батай, – отмечает С. Л. Фокин, – указывает на то, что принцип полезности не может быть единственным принципом в объяснении человеческого существования. Некая часть человеческого существования регулируется не исканием пользы, накопления, сохранения энергии (богатств), но прямо противоположным принципом непроизводительной траты. Необходимость траты… напрочь отвергается капиталистическим строем, в котором все поставлено на накопление и почти ничего – на трату. Доля человека, движимая соприродным ему наваждением траты, не просто отвергается моралью капитализма, она подвергается проклятью; это и есть „проклятая доля“ современного человека».
100
Интерцессия – ходатайственная молитва, в переносном смысле: все, о чем мечтали, ответ на все молитвы.
101
Пари Паскаля – предложенный математиком и философом Блезом Паскалем аргумент для демонстрации рациональности религиозной веры.
102
Джорджо Агамбен (Агамбен, Джорджо (р.1942) – итальянский философ. Бодрийяр цитирует отрывки из его книги «Стансы. Слово и призрак в европейской культуре» (1977).), «Стансы»: «Он [Бодлер] утвердил новый характер, который приобрел объект благодаря превращению в товар и оказался способным осознать ту притягательную силу, с которой этот характер фатально влияет на произведение искусства… Величие Бодлера заключается в том, что на вторжение товара он ответил превращением в товар и фетиш самого произведения искусства…
Иначе говоря, в произведении искусства он отделил потребительную стоимость от меновой стоимости… отсюда и его непримиримая полемика против любой утилитарной интерпретации произведения искусства… его настойчивость на неосязаемом характере эстетического опыта и его теория прекрасного как мгновенной и непостижимой Эпифании (Эпифания – в античности явление божества в человеческом или ином облике.). Аура холодной неосязаемости, которая начинает с тех пор окружать произведение искусства, эквивалент фетишизированного характера, который приобрел товар благодаря меновой стоимости…»
«Бодлер не довольствовался тем, чтобы воспроизводить в художественном произведении раскол между меновой и потребительной стоимостью. Он намеревался создать товар в некотором роде абсолютный, в котором процесс фетишизации достиг бы такой степени, что аннулировал бы саму реальность товара как такового. Товар, в котором потребительная и меновая стоимости взаимоуничтожаются, а следовательно, ценность которого заключается в его бесполезности, а потребление – в неосязаемости, это уже не товар, поэтому превращение произведения искусства в абсолютный товар также является и наиболее радикальным упразднением товара. Отсюда и та непринужденность, с которой Бодлер ставит «шок» в центр своего художественного творчества. «Шок» – это тот потенциал странности, которым заряжаются объекты когда, чтобы снова надеть загадочную маску товара, они теряют весомость [autorité], приданную им потребительной стоимостью… Бодлер понял, что для того, чтобы искусство сумело выжить в условиях индустриальной цивилизации, художник должен стремиться к воспроизведению в своем произведении этого уничтожения потребительной стоимости и традиционной понятности [intelligibilité]… Таким образом, отныне единственным способом самосохранения искусства становится его самоотрицание».
«К счастью, основатель модерной поэзии был фетишистом. Без его страсти к женским нарядам и женским прическам, к украшениям и макияжу Бодлер едва ли мог выйти победителем в его конфронтации с товаром».
103
Кстати, Маркс также отталкивался от товара как незначительного факта и наивысшей странности модерного мира. Он исходил из то, что это нечто необъяснимое, но не для того, чтобы его правильно объяснить, а для того, чтобы обернуть его в загадку, которая разрушит догму. В иероглиф.
После Маркса над товаром парит что-то загадочное и фееричное, его тревожная странность, его вызов разумному порядку вещей, реальному, морали, пользе, всем ценностям (стоимостям) – все это происходит от товара, который сам стремился быть ценностью.
Именно эту его неоднозначную фасцинацию мы обнаруживаем во всех феноменах капитала, в феерии этого универсального кода, по крайней мере в его оригинальных аспектах.
Марксистская догма сокрушила все это (чему в значительной мере поспособствовал сам Маркс). Вся загадка капитала и товара была истреблена в революционной моральности – но в чем же заключается и что собой представляет революционная имморальность?
104
Сартр, Жан-Поль (1905–1980) – французский философ, представитель атеистического экзистенциализма. Бодрийяр цитирует отрывок из его книги «Бытие и ничто» (1943).
105
Маркс, Харпо (1988–1964) – американский актер, комик, участник комедийной труппы Братья Маркс. Эспадон – тип двуручного меча, а также рыба-меч.
106
Феллини, Федерико (1920–1993) – итальянский кинорежиссер. Обладатель пяти премий «Оскар» и «Золотой пальмовой ветви». Подразумевается его фильм «Город женщин» (1980).
107
Феминитюд [féminitude] – феминистский термин, образованный по аналогии с негритюдом: концепция самобытности, самоценности и самодостаточности женского пола.
108
Если убрать одну букву, то получится устойчивое словосочетание, означающее «серый кардинал» или «тайный советник».
109
Кьеркегор, Серен (1813–1855) – датский религиозный философ и писатель. Цитата взята из его произведения «Дневник обольстителя» (1843).
110
Ниже Бодрийяр анализирует реальный проект художника и фотографа Софи Калле (р. 1953) под названием «Suite vénitienne».
111
Алле, Альфонс (1854–1905) – французский журналист, эксцентричный писатель и черный юморист, известный своим острым языком и мрачными абсурдистскими выходками, на четверть века предвосхитившими известные эпатажные выставки дадаистов и сюрреалистов. Его новеллу «Вполне парижская драма» анализировали многие исследователи, в том числе Умберто Эко.
112
В оригинале – Тамплиера.
113
Witz (нем. шутка, острота) – отсылка к работе Фрейда «Остроумие и его отношение к бессознательному» (1905), которую Бодрийяр считал самой неудачной и даже вредной.
114
Смерть в Самарканде – эту притчу Бодрийяр не раз повторяет в свих произведениях: Такова история про солдата, встретившего Смерть по пути с базара и вообразившего, будто та подала ему какой-то угрожающий знак. Он спешит во дворец и просит у царя лучшего коня, чтобы ночью бежать куда подальше, в далекий Самарканд. Затем царь призывает Смерть во дворец, чтобы упрекнуть за то, что она так перепугала одного из лучших его слуг. Но удивленная Смерть отвечает царю: «Я вовсе не хотела его напугать. Этот жест я сделала просто от неожиданности, увидев здесь солдата, ведь на завтра у нас с ним назначено свидание в Самарканде».
115
Шнейдер, Моник (р. 1935) – французский психолог и психоаналитик. В книге «Зигмунд Фрейд и удовольствие» (1980) критикует фрейдизм с точки зрения феминизма.
116
Sphinge – женщина-сфинкс. В отличие от бескрылого египетского Сфинкса, греческий обретает женский пол и крылья.
117
Иокаста – в древнегреческой мифологии царица Фив, жена Лая и мать Эдипа, после гибели Лая – жена Эдипа.
118
Трюизм – общеизвестная, избитая истина, банальность.
119
Игра слов: падение жребия [coup de dés] – случай.
120
Верде, Андре (1913–2004) – французский поэт, художник, скульптор и керамист.
121
Акцидентальный – случайный, несущественный, второстепенный.
122
Леви-Стросс, Клод (1908–2009) – французский этнограф, социолог и культуролог, создатель школы структурализма в этнологии (т. н. структурной антропологии), теории «инцеста» (одной из теорий происхождения права и государства), исследователь систем родства, мифологии и фольклора.
123
Торричелли, Эванджелиста (1608–1647) – итальянский математик и физик, ученик Галилея.
124
Рюэль, Давид (р.1935) – бельгийско-французский математический физик, работающий в области статистической физики и теории динамических систем.
125
Аттрактор – центр притяжения, гравитационная аномалия.
126
Близкий контакт третьей степени – термин из уфологии: контакт с самими обитатели НЛО.
127
Рильке, Райнер Мария (1875–1926) – один из влиятельных поэтов-модернистов XX века.
128
Прецессия – предварение, предшествование.
129
Законы Ману – памятник древнеиндийской литературы, сборник предписаний благочестивому индийцу в исполнении им своего общественного, религиозного и морального долга, приписываемый традицией легендарному прародителю человечества – Ману.
130
Бежар, Морис (1927–2007) – французский танцовщик и балетмейстер, театральный и оперный режиссер, один из крупнейших хореографов XX века.
131
Пайдейя (др. – греч. воспитание детей) – категория древнегреческой философии, соответствующая современному понятию «образование»: определённая модель воспитания; составная часть слов энциклопедия, педагогика и т. д. Пайдейя иногда также интерпретируется как «культивация», ведущая к созданию культуры.
132
Fort-da – игра, описанная Фредом, когда ребенок с помощью катушки, обвитой нитью, имитирует травмирующий и беспокоящий его уход матери из поля зрения и получает удовольствие. Сначала он выбрасывает катушку с возгласом «о-о-о» (что как бы значит fort! «прочь!»), потом несказанно радуется, когда втягивает ее обратно с возгласом «Da!» («тут»!)
133
Орифламма – флаг или баннер, спускающийся с веревки, которая протянута поперек улицы.
134
См. «Рассказ Чжуан-цзы о мяснике» из книги Бодрийяра «Символический обмен и смерть».
135
Отсылка к книге «La Violence fondatrice» М. Маффесоли, который заочно полемизировал с Бодрийяром.
136
Брутализация – дословно звероподобность, оскотинивание: огрубение, отупение, упрощение.
137
Инстанцирование – моделирование конкретных сущностей реального мира, создание объекта из модели.
138
Конечно, речь идет не о том зрелище [spectacle], которое развенчали ситуационисты как крайнюю степень отчуждения и конечную стратегию капитала. Это скорее противоположное явление, потому что здесь мы имеем дело с торжествующей стратегией объекта, это его способ отвлекать, а не отвлекаться. Это гораздо ближе к феерии товара у Бодлера.
139
Асцендент – восходящий знак, точка эклиптики, восходящая над горизонтом в момент рождения человека.