Фатум - страница 2

стр.

Эти двое были сэр Алистер Корнер и Кен Абара, рыцарь-наёмник с оруженосцем. Три недели назад они выехали из Бейтау в Генцо чтоб под знамёнами барона Д'Аржи принять участие в намечающемся походе против герцога Ги Лавайе. Однако планам их так и не суждено было сбыться — Сэр Алистер подхватил по дороге жесточайшую лихорадку, сопровождающуюся сильными судорогами и слёг, не доехав до города каких-то двадцать вёрст. Больше десяти дней он провел в доме деревенского знахаря, проглотив за это время несметное количество целебных отваров и испытав на себе добрую дюжину «верных» наговоров. Но, несмотря на столь активное лечение, приступы продолжались, становясь с каждым разом лишь сильнее. В конце концов, знахарь попросту избавился от трудного больного и выставил его за дверь, посоветовав напоследок добраться до Генцо, где якобы практиковали известные в этих местах целители.

Время уже подходило к полудню, когда всадники достигли городских предместий. Заметив за деревьями крыши домов, они пришпорили коней, торопясь как можно скорее оказаться у тёплого очага придорожной харчевни. Но не тут-то было — несколько пустых, наглухо запертых строений, вытянувшихся вдоль единственной кривой улочки вот и всё, что предстало их усталому взору.

— Куда все подевались? — удивился оруженосец, а рыцарь, молча, поскакал вперёд.

Доехав до конца обезлюдевшей улицы, они приблизились к окаймляющему город фортификационному каналу и там нежданно столкнулись с настоящим затором. Дорогу запрудило великое множество повозок самых разнообразных форм и размеров, начиная от малюсеньких двуколок, до огромных крытых фургонов. Коробки, мешки и свёртки заполняли их до отказу, а позади некоторых телег кроме всего прочего была привязана домашняя скотина. Складывалось ощущение, будто б все жители окрестных деревень собрали свой нехитрый скарб и ни с того ни с сего решили перебраться в город.

«Что за дела? Что тут творится?» — вновь удивился Кен, но выяснять не стал, поскольку наступило время исполнить обязанности оруженосца.

— Дорогу сэру Алистеру Корнеру! Расступись! Дорогу рыцарю! — что есть мочи заорал он и направил своего коня в самую гущу столпотворения.

Подействовало как всегда безотказно, крестьяне быстро прижались к обочине, покорно пропустив дворянина к единственной ведущей в город переправе. Там-то и обнаружилась причина затора — тяжелый фургон, проезжая по узкому лишенному перил мосту, соскользнул одной стороной и неуклюже повис, грозя в любой момент опрокинуться в мутную воду канала. Несколько человек суетились вокруг, пытаясь втянуть фургон обратно, а трое стоявших рядом городских стражников руководили их действиями. Старший из них, со значком сержанта на шлеме, заметил приближающихся всадников и, подняв свое копье, преградил им дорогу.

— Стой! Слезай с коней! — грубо потребовал он. — Жан, проводи их к капитану!


— приказал он рыжеволосому верзиле в плохо подогнанных доспехах.

— Не дерзи дворянину, пёс! — раздраженно прохрипел сэр Алистер и, распахнув свой плащ, продемонстрировал золотую рыцарскую цепь, надетую прямо поверх кольчуги.

В империи Акан дворянин мог запросто убить любого оскорбившего его или просто не понравившегося простолюдина, при этом он отделался бы только штрафом, да и то в самом худшем для себя случае. Однако отряду городской стражи, находящемуся под защитой своего патрона, какой-то там бродячий рыцарь угрозы не представлял и суровый тон сэра Алистера не возымел на сержанта должного эффекта.

— Прошу прощения, но вооружённых людей в город пускать не велено. Приказ барона Д'Аржи, — твердо ответил тот, лишь слегка понизив свой тон.

Увидев, что угрозы не подействовали, рыцарь попробовал сменить тактику:

— Приказы барона меня не касаются, — грубо прорычал он и, пришпорив коня, попытался проскочить мимо настырного сержанта.

Но сделать это было не так-то просто, стражники оказались настороже и моментально преградили дорогу остриями копий.

— Пусть лучше капитан решает, касается вас это или нет. Без его дозволения вам в город всё равно не попасть, — примиряющим тоном предложил сержант.