Философский Камень [СИ] - страница 25
— Я хочу прочитать письмо! — громко заявил Дадли.
— Это я хочу прочитать письмо, — возмущённо возразил Гарри. — Это моё письмо.
— Пошли прочь, вы оба, — прокаркал дядя Вернон, запихивая письмо обратно в конверт.
Гарри не двинулся с места.
— ОТДАЙТЕ МНЕ МОЁ ПИСЬМО! — прокричал он.
— Дайте мне его посмотреть! — заорал Дадли.
— ВОН! — взревел дядя Вернон и, схватив за шиворот сначала Дадли, а потом Гарри, выволок их в коридор и захлопнул за ними дверь кухни.
Гарри и Дадли тут же устроили яростную, но молчаливую драку за место у замочной скважины — выиграл Дадли, и Гарри, не замечая, что очки повисли на одной дужке, улёгся на пол, прикладывая ухо к узенькой полоске свободного пространства между полом и дверью.
— Вернон, — произнесла тётя Петунья дрожащим голосом. — Вернон, посмотри на адрес, как они могли узнать, где он спит? Ты не думаешь, что они следят за домом?
— Безусловно, я оставил Арабеллу присматривать за Гарри, — кивнул Дамблдор.
— И вы ничего не знали… ни о приюте, впрочем, лично я, когда узнал об этом, горько пожалел, что меня там не оставили, ни о том, что я с четырёхлетнего возраста, по сути, стал домашним эльфом Дурслей…
— ЧТО?!
— … ни о чулане? Миссис Фигг знала об этом!
— Знала?
— Да, именно от неё я узнал, что, оказывается, тётя Петунья забрала меня из приюта, она видела, что я всё время работаю в саду, и на чулан я ей жаловался…
— АЛЬБУС! Попробуй только мне сказать, что Арабелла не передавала тебе всю эту информацию!
— Да уж, Дамблдор, я давно уже подозревал, что вы себе на уме, но чтобы настолько? — даже Фаджа проняло. — Если уж вы решили использовать мальчишку в своих целях, то вы должны были позаботиться, по крайней мере, о его здоровье!
— Но Гарри жив и здоров…
— Я потом покажу вам результаты обследований, которые я проводила во время своих визитов в Литтл Уиннинг, — сказала мадам Помпфри. — До достижения десятилетнего возраста Гарри пять раз ломал руки и ноги, дважды — рёбра, была травма черепа…
В зале воцарилась гробовая тишина, которую нарушило только падение кресла, в котором сидел старый волшебник. Безусловно, Альбус, хотя и не показывал виду, но знал, что отношение к Гарри просто возмутительно, но чтобы НАСТОЛЬКО? Это стало для него ударом и он в этот момент был согласен с теми, кто смотрел на него, с трудом скрывая гнев и чуть только не ненависть! Оправдываться он не стал, но лицо его покраснело и старик низко опустил голову.
— Прости меня, мальчик… если сможешь, — простонал он наконец.
— Следят… даже шпионят… а может быть, даже ходят за нами по пятам, — пробормотал дядя Вернон, который, кажется, был на грани помешательства.
— Что нам делать, Вернон? Может быть, следует им ответить? Написать, что мы не хотим…
Гарри видел, как блестящие туфли дяди Вернона ходят по кухне взад и вперёд.
— Нет, — наконец ответил дядя Вернон. — Нет, мы просто проигнорируем это письмо. Если они не получат ответ… Да, это лучший выход из положения… Мы просто ничего не будем предпринимать…
— Это не выход из положения!
— Лучше было бы воспользоваться советом Петуньи, — заметила Помона Спраут. — Игнор только ухудшит ситуацию. Такие случаи бывали и ничем хорошим не заканчивались.
— Но…
— Мне не нужны в доме такие типы, как они, ты поняла, Петунья?! Когда мы взяли его, разве мы не поклялись, что искореним всю эту опасную чепуху?!
— И каким образом это искоренялось? — спросил кто-то, глядя на Гарри.
— Мммм, — тот не стал даже смотреть в ту сторону, но побледнел, так что ответа на вопрос уже не ждали.
В тот вечер, вернувшись с работы, дядя Вернон совершил нечто такое, чего раньше никогда не делал, — он пришёл к Гарри в чулан.
— Где моё письмо? — спросил Гарри, как только дядя Вернон протиснулся в дверь.
— Ему это удалось?! — удивились Уизли.
— Сложнее было его оттуда вытолкать, — вспомнил племянник дяди Вернона.
— Кто мне его написал?
— Никто. Оно было адресовано тебе по ошибке, — коротко пояснил дядя Вернон. — Я его сжёг.
— Не было никаких ошибок, — горячо возразил Гарри. — Там даже было написано, что я живу в чулане.
— ТИХО ТЫ! — проревел дядя Вернон, и от его крика с потолка упало несколько пауков. Дядя Вернон сделал несколько глубоких вдохов, а затем попытался улыбнуться, однако это далось ему с трудом, и улыбка получилась достаточно болезненной. — Э-э-э… кстати, Гарри, насчёт этого чулана. Твоя тётя и я тут подумали… Ты слишком вырос, чтобы и дальше жить здесь… Мы подумали, будет лучше, если ты переберёшься во вторую спальню Дадли.