Философский Камень [СИ] - страница 43
Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка.
— Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.
Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть всё сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.
— Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…
— Ой, а ведь верно, я видела тебя в тот день! — смутилась Молли. — А ты меня чуть не втолкнул в эту самую аптеку… И даже не извинился!
— Так я и не заметил…
— Не заметил!
— А где вы тогда нашли такую дорогую печень? — полюбопытствовал один из авроров. — То есть, я знаю, что она теперь стоит галеон, но в течение этих двух лет происходило подорожание… а в тот год унция драконьей печени должна была стоить не дороже десяти сиклей!
— То-то мистер Хартун впоследствии был вынужден платить крупный штраф! Пятьдесят галеонов! — довольно заметила Молли.
— А зачем вам нужна была драконья печень? — спросил Гарри, судорожно вспоминая список ингредиентов для зелий, вроде, там фигурировали только срезы с когтей драконов, но эти зелья были отмечены, как принадлежащие к Категории…
— Я где-то вычитала, что отвар из драконьей печени может быть хорошим средством от садовых гномов, — вздохнула миссис Уизли. — Но то ли печень должна была пройти особую обработку, то ли ещё по какой причине, но после того, как я обрызгала отваром сад, гномов стало ещё больше, чем до этого.
— Надо было не обрызгивать, а пропитать им землю непосредственно вокруг норы гномов, — сказал Снейп. — И… Напомните мне, я вечером дам вам рецепт… У нас в детстве была такая же проблема! И этот отвар, если его правильно приготовить и применить, действительно, может выгнать гномов, а неправильное применение и в самом деле может привлечь…
Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр „Совы“. Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней мётлы.
— Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.
Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезёнками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны…
— «Гринготтс», — объявил Хагрид.
Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял…
— Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням.
Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки:
Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть,
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит — и это надо знать.
Если пришёл за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда.
— Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк, — сказал Хагрид.
Два гоблина с поклонами встретили их, когда они прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела ещё сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке.