Философский Камень [СИ] - страница 46

стр.

— Ну, для ребёнка это естественно, — улыбнулась Молли. — Особенно, учитывая, в каких условиях ты вырос, едва ли Дурсли выдавали тебе карманные деньги…

Ему даже не было интересно, каков курс галлеона по отношению к фунту, — важно было, что сейчас у него денег больше, чем за всю его жизнь. Даже больше, чем когда-либо было у Дадли. О том, что это волшебные деньги и их можно тратить только в волшебном мире, он как-то забыл.

— Их можно легко обменять, — улыбнулся Билл. — за пять фунтов — галеон.

— Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котёл» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них.

— ХАГРИД! — возмущению слушателей не было предела. Гигант всячески оправдывался, но его никто не слушал. В конце концов Дамблдор даже был вынужден напомнить, что официально такие действия — действительно, очень некрасивые! — неподсудны, а Хагрид и в самом деле тяжело переносит такие перегоны.

— То есть, это было ожидаемо, — сказал Артур, сверля Альбуса взглядом. — Вы знали, что так случится — и всё равно отправили за Гарри Хагрида?

— Дык я же… — Хагрид оторопело смотрел на мистера Уизли, не понимая сыплющихся со всех сторон упрёков.

Хагрид на самом деле был всё ещё бледным, поэтому Гарри кивнул. Хотя он немного нервничал, входя в магазин мадам Малкин в полном одиночестве.

Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.

— Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришёл по адресу: у меня тут как раз ещё один клиент тоже к школе готовится.

В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные чёрные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.

— Интересно, кто это был? — спросил Рон у Гарри. Тот усмехнулся. — Кто у нас такой бледный?

— Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс?

— Да, — ответил Гарри.

— Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные мётлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу её в школу.

— Ну, теперь понятно, кто это!

— Надеюсь, мистер Малфой, вам не удалось реализовать эту свою идею? — подняла бровь МакГонагалл, глядя на Драко, опустившего голову и залившегося краской.

— И — каким образом твоя мать могла купить тебе палочку? — спросила Гермиона. — Мистер Олливандер говорил, что палочку подбирают под каждого конкретного волшебника индивидуально, более того, именно палочка и выбирает себе владельца…

— Мистер Олливандер — далеко не единственный мастер в Англии, — фыркнула Нарцисса. — Есть и получше его, но некоторые работают лишь со строго конкретным контингентом… Вы, мисс Грейнджер, к нему не принадлежите.

Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена.

— Спасибо за такое сравнение! И чем же?

— Такой же капризный! «Мама, купи мне метлу!» «Папа, не купишь…»… — передразнил своего постоянного оппонента Гарри.

— А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.

— Нет. — Гарри отрицательно кивнул головой.

— А в квиддич играешь?

— Нет, — повторил Гарри, спрашивая себя, что же это такое — квиддич.

— А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?

— Нет, — в третий раз произнёс Гарри, с каждой минутой чувствуя себя всё большим дураком.

— Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты?

— Это ещё почему?! — всем составом удивился последний факультет.

— М-м-м, — неопределённо промычал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь более содержательное.