Флот Римской империи - страница 26

стр.

На некоторых памятниках – греческие cognomina, встречаются африканские названия, есть даже памятник одному кормчему, который происходил из Паннонии. На носу судна находился proreta, πρωρεύς, который был старшим помощником gubernator (кормчего). Он распоряжался на передней части корабля и снабжал кормчего информацией о встречавшихся на пути мелях и скалах.[189]

Чтобы управлять движением, следовало обеспечить ритмичную греблю и контроль над гребцами. Эти обязанности выпадали главным образом на celeusta, κελευστής, известного также как pausarius, который мог задавать ритм громким голосом, а гребцы дружно откликались своего рода рефреном в стиле матросской хоровой песни. Он мог использовать также symphoniacus, по-гречески τριηραύλης, или флейтиста. У надзирателей за гребцами не было каких-либо особых званий, по-гречески это был τοίχαρχοι, но такими офицерами могли быть многочисленные моряки, которые просто именовали себя dupliciarii. Для управления парусами на судне имелось несколько velarii, чье особое искусство оплачивалось вдвойне.[190]

Обязанности различных младших офицеров сводились к уходу за людьми и оборудованием. Нам ничего не известно о коках, но в каждом экипаже имелись свои medicus dupliciarii, чье лекарское искусство было весьма ограниченно.[191]Nauphylax, видимо, отвечал за уход и физическое состояние корабля и, вероятно, был офицером, соответствовавшим бывшему греческому πεντηκóνταρχος (пентеконтарх, начальник отряда в пятьдесят человек, преимущественно гребцов).[192] В таком качестве он надзирал за fabri (ремонтниками), важные функции которых на корабле ставили их на более высокий уровень, чем в армии. Обычно они получали двойную плату, а мастерство как опытных работников и плотников временами задерживало их на службе больше положенного срока.[193]

Простотой механизма управления римский военный корабль ничем не обязан греческому предшественнику. Штаб триерарха возглавлял beneficiarius, который почти целиком соответствовал по рангу трибуну-всаднику в легионе. Ему подчинялись secutor, то есть помощник, который следил за дисциплиной и, возможно, передавал команды триерарха, а также два-три матроса для разных поручений. Scriba, постоянный курьер, естественно, доставлял каждодневные донесения в центральные административные учреждения Мизенума и Равенны и, возможно, писал письма домой членов экипажа. Другие должностные лица, которые появляются в одной-двух надписях, именуются adiutor, или помощник, librarius, озабоченный главным образом финансовыми отчетами, и exceptor, или стенограф.[194] Эти последние, видимо, имелись лишь на больших кораблях. Возможно, их зачисляли в личный состав корабля исходя просто из административных соображений. Фактически они служили при штабе префекта.

Даже религиозная сторона жизни экипажа находит некоторое отражение в названиях должностей этих офицеров. Coronarius триремы Dana в Равеннском флоте, видимо, украшала tutela (оберег), и весь корабль – венки цветов в «festis ac sacris diebus» («в праздники и священные дни»).[195] Постоянный victimarius (помощник жреца), возможно, забивал во время торжественного жертвоприношения жертвенное животное, которое передавал триерарх от имени всего экипажа. И опять же, известен лишь один victimarius, который вошел в список биремы Fides. Возможно, его оставили при штабе префекта для флотских жертвоприношений.[196]

На греческую военно-морскую организацию экипажа в виде гребцов, матросов и офицеров была нанесена римская военная структура, которая напрочь устраняла их различия. Экипаж каждого военного корабля, независимо от размеров, образовывал одну centuria (центурию) под командованием ее centurio (флотского центуриона) по образцу центурии легиона. В этой centuria каждый член экипажа занимал свое место: помощники, медики и даже кормчие идентифицируют себя как milites (военные) и причисляют себя к корабельной центурии. Один gubernator (кормчий) установил собственную статую с мечом на боку.[197] Ульпиан не нашел ничего лучшего, как следовать адмиралтейским таблицам организации, когда заявлял, что «in classibus omnes remiges et nautae milites sunt» («во флоте все гребцы и матросы являются военными»).