Фокер - страница 12
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
Вдруг он почувствовал, что мимо вихрем пронеслись собаки. Отзвук их лая неведомо как проник в мрачное безмолвие, наполнявшее его существо. Он попытался было нагнать их, но понял, что это невозможно, и пошел дальше, продолжая громко и однообразно лаять.
Лисица убежала вверх по склону ущелья, где блестел покрытый инеем лес. Туман полз над ним, расходясь большими клубами. Окутанное молочно-белыми парами, оранжевое, как апельсин, солнце изредка выплывало из-за облаков. Иней слегка окрашивался в красный цвет, и лес казался розоватым.
Сначала удивленные, потом разозленные охотники ругали старого пса, который тащился далеко позади остальных собак и не давал лисице спуститься в долину. Их злила его бесполезная настойчивость. Некоторые предлагали застрелить его, но Куцар воспротивился. Наконец к полудню, поняв, что другого способа избавиться от него нет, охотники ушли в другой конец ущелья. А Фокер продолжал гнать лисицу и даже тогда, когда остальные собаки вернулись к хозяевам. Он был высоко на скалистых склонах, и где-то в тумане все глуше раздавался непрекращающийся уверенный лай, словно пес хотел доказать, что способен гнать зверя так же, как гнал его раньше.
Под вечер лисица позволила Фокеру приблизиться к ней. Измученная другими собаками, она трусила почти перед самым его носом, точно понимала, что он слеп. Иногда она обегала его сзади, ложилась на землю и махала хвостом, лукаво наблюдая за идущей по ее следу собакой. Когда ей это надоело, она возвратилась к скалам. Фокер следовал за ней.
Смеркалось. Лес окутался туманом. Река шумела сильнее, над зубчатыми силуэтами вершин взошла маленькая бледная луна. Фокер с трудом полз по скату. Иногда он скулил, оказываясь почти над самым обрывом, иногда спускался по более отлогому выступу, влажному и скользкому. Наконец он выбрался на тропинку, петлявшую среди скал. Лисица пролезла между двух камней и тоже вышла на тропинку шагах в десяти от Фокера.
Скалы кончались узким крутым уступом. Под ними виднелись темные верхушки деревьев. Здесь тропинка обрывалась и продолжалась уже с другой стороны уступа.
Оглянувшись на собаку, лисица одним прыжком перемахнула через пропасть. Там она присела, выжидая. Фокер подошел к краю обрыва и повис над ним. Почуяв опасность, он начал, цепляясь когтями, пятиться назад. Однако скала была крутая, а когти его сточились. Тогда он решил спуститься вниз, но в этот момент уловил сильный запах лисицы, которая сидела на площадке всего в двух метрах от него. Постоянно дувший над ущельем ветерок нес запах прямо в его сторону, и Фокер вообразил, что вот сейчас кинется и схватит лисицу.
Темная сила, властвовавшая над ним всю жизнь, вновь заставила его забыть об опасности. И толкнуть прямо в пропасть…
Он почувствовал, что скала уходит у него из-под ног. Какая-то бездонная пустота неумолимо поглощала его. Тело его корчилось, ища опоры, ноги болтались, он перевернулся в воздухе и с жалобным визгом полетел вниз на острые верхушки деревьев…
Никто не видел, как погиб старый пес. Вечером Куцар, как всегда, ждал его, но заснул, так и не услышав знакомого царапанья в дверь. На другой день он послал старшего сына поискать собаку в ущелье. Мальчик долго звал Фокера, а потом, испугавшись лесного молчанья, заспешил домой.
В марте, когда растаял снег, Куцар нашел кожаный ошейник Фокера неподалеку от места, где тот погиб. Лисицы растерзали труп, утащили ошейник и бросили на тропинке под скалами.
Куцар долго смотрел на черный ремень, потом сунул его в карман, чтобы надеть на шею нового друга — огромного прожорливого пса. Но прежде чем уйти, он несколько раз прокричал имя своего любимца, словно Фокер был где-то поблизости. Эхо многократно повторило его крик, как повторяло не раз раньше. И Куцару почудилось, что пес сейчас залает в ответ со дна ущелья с мрачными скалами и синими обрывами. Как живой возник перед его глазами Фокер. У него защемило сердце, он повернулся и задумчиво зашагал по тропинке.