Фолиант для демона - страница 4
— Пока ничего, — ухмыльнулся месье Савар, — Сначала буду тебя учить.
Мне объяснили, как встречать покупателей. Что можно говорить, а что нельзя. Как работать с кассой и как быстро посчитать сдачу. А главное не забывать про улыбку и доброжелательный тон.
В девять утра месье Савар открыл магазин и я вся в волнительном предвкушении приготовилась встречать покупателей. Выпрямила спину, красиво положила руки на прилавок и прилепила милую улыбку. На улице уже во всю светило солнце, горожане торопились по своим делам, а настроение у меня было отличное. Мысленно представляла себе нашу полную соседку мадам Жизель Дюмаж, как женщина входит в магазин, чтобы приобрести необычную вещь для подарка сыну и я предлагаю ей сначала кресло-качалку, затем старинный нож, но соседке все не нравится. Ага! Идея! Пожалуйста, мадам Жизель Дюмаж, протягиваю женщине английскую трубку девятнадцатого века. Она в восторге обнимает меня, а я ей «Рада помочь! Приходите к нам еще!» Довольная женщина покидает магазин, месье Савар одобрительно улыбается. Раздается звон колокольчика и я спешу к новым покупателям.
Только прошел час, за ним второй, а в магазине тишина. Я уже сидела на стуле, зевала и скучающе изучала прохожих за витринным окном. Месье Савар закрылся в кабинете, предоставляя мне полную свободу действий. Такое доверие к моей персоне подкупало и я еще больше расположилась к нему. Тем более за час мы перешли к неформальному общению. Мужчина просто потребовал от меня называть его по имени, пришлось согласиться, потому что хозяин антикварного магазина неожиданно стал ворчливым и в зеленых глазах замелькали красные всполохи. Я испугалась и быстро кивнула, Луи тут же успокоился, улыбнулся, сверкнули белоснежные зубы.
— Если возникнут проблемы, зови!
В голове мелькнула мысль, что у месье Савара красивая улыбка и для его лет просто отличные зубы, как хозяин магазина удалился. От нечего делать я принялась изучать стеллажи с книгами. Осторожно дотрагивалась до египетских папирусов, библий в кожанах переплетах, несколько потрепанных томов неизвестного мне автора, свернутой в рулон белой китайской бумаги, исписанной иероглифами. Глаза разбегались от множества различных словарей, как наткнулась на одну из моих любимых книг месье Ги де Мопассана «Милый друг», а это, не могла поверить, Луи Жаколио: «Грабители морей». Оказалось у месье Савара отличная библиотека, даже жаль продавать такие произведения. Многие я читала, но были и неизвестные мне издания, особенного зарубежных авторов. Если бы Луи позволил, то все книги забрала бы домой.
"Не может быть!" Замерла и уставилась на книгу о нашумевшей истории служанки.
Прижала ладони к щекам и чуть не завизжала от восторга. Как же повезло! Давно я не покупала новые произведения, средства не позволяли, но слышала о скандальном романе месье Мирбо «Дневник горничной». В предвкушении, рука сама потянулась за книгой в твердом переплете. Открыла первую страницу и выпала из реальности. Не знала сколько прошло времени, звякнул колокольчик, я вздрогнула, но не смогла оторваться от прочтения захватившей истории, только вдруг вспомнила. "Я же в магазине месье Савара и работаю на него!" С сожалением поставила книгу на полку и поспешила к прилавку.
В дверях стоял Филипп. В новом пальто, костюме и блестящих черных ботинках. Светлые волосы аккуратно прилизаны, в руках молодой человек неуверенно крутил шляпу, заметив меня, замер. Снял очки, снова надел, я же с гордым видом подошла и вежливо поинтересовалась, как учил месье Савар.
— Добрый день!
— Здравствуй, Элен, — тихо произнес Филипп.
— Чем могу вам помочь, месье? — продолжала улыбаться, а внутри поднималась волна злости. Вот зачем он пришел? Поиздеваться? Такой весь нарядный и ухоженный. Не верила я раскаянью в глазах визави. Когда ты по-настоящему любишь, то никогда не предашь. А Филипп предал и едва узнала о его женитьбе на другой, то все чувства к неверному любимому сгорели в один миг. Целую ночь я прорыдала в подушку, а на рассвете проснулась другая Энн. Она больше не доверила сладким речам и обещаниям мужчин.