Французский поцелуй - страница 52
Она устало взобралась обратно, чувствуя, что вся ее уверенность и воодушевление испарились.
— Может, я и правда упрямая идиотка, Сноб? Ведь если Хуго тренирует тебя, не важно, по какой причине, ты наверняка будешь делать огромные успехи. Но это вовсе не значит, что я обязана продать тебя ему, не так ли?
Салли не была уверена, что все их разговоры по душам хоть сколько-нибудь помогли Найлу.
За последние несколько дней Найл полностью замкнулся, появлялся только за столом, чтобы молча поковыряться во вкусных, хотя иногда странных блюдах Александры, а затем быстро исчезал, оставляя еду практически нетронутой.
Вчера Салли порядком перепугалась, когда, вернувшись после прогулки с детьми, не смогла найти его.
— Ты должен постоянно следить за ним! — набросилась она на мужа.
— Можно столкнуть человека в воду, но нельзя заставить его плыть брассом, — мягко ответил Мэтти. — Не бойся, Салли. Наверняка Найл ушел куда-нибудь, чтобы подумать. Ему нужно побыть одному.
Но Салли не успокаивалась.
— А что, если он… — ее голос дрожал, — ушел, чтобы сделать какую-нибудь глупость, убить себя.
Мэтти сказал, что она все принимает слишком близко к сердцу, но, чтобы успокоить жену, пошел искать Найла. На его лице застыло выражение доброжелательного снисхождения.
В конце концов, они обнаружили Найла, сидящего в высокой траве под старым тисом, погруженного в роман Сартра.
Он поднял глаза на Мэтти, они лихорадочно блестели.
— У твоей матери, черт побери, потрясающая библиотека.
Вернувшись к книге, он прочитал страницу примерно за двадцать секунд.
— Зачем тебе столько? — спросила Салли, заметив кучу растрепанных книг у ног Найла.
— Нет, какая вещь! — Найл поднял глаза от книги Сартра и проследил за ее взглядом. — А, эти. Я читал их все утро. А Золя меня так растрогал, что я сначала плакал, а потом в ярости швырнул книгу через весь сад. Я куплю твоей матери другую, Мэтт.
— Это самое первое издание, — Мэтти поднял книгу с загнутыми страницами и задумчиво улыбнулся.
Затем он утащил Салли прочь и оставил своего чувствительного ирландского друга одного.
— Найл всегда много читал, — слегка раздраженно объяснил Мэтти жене. — Должно быть, это хороший знак. Не будем приставать к Найлу, он сам справится.
Но Салли так не считала, и у нее по-прежнему болела душа за Найла. Хотя, если разобраться, у нее и своих проблем хватает.
Сейчас ее отношения с Мэтти были очень непрочными. Он все больше и больше отдаляется, воспринимая Найла как личную проблему и вымещая на жене свое болезненное разочарование. Враждебность вкралась между ними, словно коварный хищник. И Салли знала, что их финансовая проблема скоро станет последней каплей, переполнившей чашу.
Вчера, роясь в чемодане в поисках аспирина, она наткнулась на три последние уведомления, которые пришли за день до их отъезда во Францию и которые она спрятала от Мэтти, чтобы тот не отменил поездку. Однако еще хуже будет, если они вернутся в Ричмонд и обнаружат, что у них отключен телефон, нет электричества или газа.
Салли проносила счета в кармане все утро, убеждая себя признаться. Но Мэтти вел себя так отчужденно, что она гак и не решилась.
Да к тому же Салли очень устала. Ее утренняя тошнота, длившаяся часами, теперь продолжалась и днем. У Тор решались зубы, родители не спали всю ночь, и от этого Мэтти стал еще более раздражительным. А кстати, куда подевался Найл?
Салли прикусила губу и кинулась вниз.
Когда она вылетела к бассейну, спаниели Александры радостно закружились вокруг нее и возбужденно залаяли.
На надувном матрасе никого не было. Промокший роман «Гаргантюа и Пантагрюэль» качался рядом с ней…
Скинув туфли и набрав побольше воздуха, Салли начала яростно обыскивать дно бассейна в поисках Найла.
— Салли, что ты делаешь?
Обернувшись, она увидела Мэтти, смотревшего на нее в изумлении. Рядом с ним стоял Найл, худой и растрепанный, но живой, и потягивал из банки «Севен-ап».
Салли пробормотала что-то о жаре и, злясь на себя, поболтала ногами в прохладной, голубой воде несколько минут. Она просто физически чувствовала, как просроченные платежи прожигают карман ее юбки.