Галактика Ариверсум. Космические страсти - страница 42
Клео привели другой дорогой к главной хижине, где она проснулась и где стояла большая лохань, высеченная из камня. Она была заполнена водой наполовину, а две полуобнаженные служанки-дикарки носили воду в горшках, нагретых над костром.
Клео не стала спорить. Она с удовольствием погрузилась в емкость с водой, расслабляющей тело, терпеть вонь и грязь девушка была уже не в силах. Теплая вода смывала с нее остатки навоза, который помог избежать насилия. Вождь сумеет удержать себя в руках, вот только остальные, если почувствуют запах, вряд ли смогут остановиться. Лучше не покидать жилище вождя — здесь она в относительной безопасности, во всяком случае, до того момента, пока у нее не появится четкий план побега. Лишь бы корабль не улетел до этого времени.
Как только Клео вымылась, снаружи хижины раздались напряженные мужские голоса, среди которых Клео услышала знакомый, принадлежавший Харту. С ним на повышенных тонах разговаривал другой дикарь. Интуиция подсказывала Клео, что спорят о ней. Она быстро набросила на себя плетеный плед, который оставила ей женщина вождя, и вышла, спрятавшись за выступающей стеной хижины, чтобы послушать разговор. Иногда выглядывая, она рассматривала второго туземца, такого же крупного, что и вождь.
— Ты знаешь правила кланов, Харт! — гремел басом голос противника. — Ты не имел права забирать наину себе! Все имеют право на добычу!
— Это моя женщина, — ревел со злостью Харт. — Я не собираюсь отдавать ее всему племени! Она станет моей матри.
— Нарушаешь традицию! — злобно заметил второй дикарь. — Тем более, она иноземка.
— Ты смеешь мне перечить? Мне, своему вожаку?!
Туземец зарычал, но отступил.
— Я еще вернусь! И поверь, ты не будешь рад своему решению.
Он развернулся и, осмотрев территорию двора, вышел за ворота, сделанные из переплетенных палок. Клео прищурилась, понимая, что эти ворота — путь к спасению. Там нет замков, всего лишь засов, который задвинула за гостем одна из женщин.
— Где она? — заревел Харт на весь двор. Он тут же бросился в сторону Клео, будто учуял по запаху, что она там, прячется за хижиной. Она не успела юркнуть обратно в дом. Да и как здесь спрячешься, если некуда.
Заметив Клео, Харт остановился. Его глаза потемнели от гнева и вожделения. Дикарь еще помнил вкус и аромат светлокожей наины, которая довела его до такого состояния. Еще раны не затянулись на руках от тех пут, что сдерживали его всю долгую ночь, когда она спала рядом — такая соблазнительная, но такая недоступная. Сейчас он не будет сдерживаться. Она принадлежит ему одному, и отдавать свою добычу остальным он не намерен. По правилам он мог забрать ее себе лишь потом, после того, как каждый сможет воспользоваться ее нежным телом. Лицо дикаря перекосило от этой мысли.
Он с ревом набросился на прижавшуюся к соломенной стене хижины девушку, она и возразить не успела. Мужчина забросил сопротивляющуюся наину на плечо и понес в опочивальню. Здесь сильнее чувствовался ее аромат, перемешанный с его запахом. Он зарычал, почувствовав, как возбуждается — от близости ее совершенного тела, от ее манящего благоухания.
— Отпусти меня, Харт! — просила Клео. Она поняла, что он не намерен сдерживать свой пыл.
— Моя… Моя… — повторял дикарь, втягивая сладкий аромат наины.
Он грубо бросил девушку на постель. От резкого толчка Клео отпустила плед и упала на колени, а ее голова оказалась внизу. Она поползла прочь от дикаря, но он обхватил большими горячими ладонями ее ягодицы, раскрыл их, вожделенно рассматривая дырочки, затем опустился вниз и жадно провел языком, смачивая вход в ее горячее лоно. Стоя на коленях и опираясь на руки, Клео дернулась от неожиданной ласки, но не смогла дальше двинуться, насильно удерживаемая Хартом. Она и пискнуть не успела, как возбужденный эрегированный член самца вонзился в нее сразу на всю длину. Руками он удерживал ее в одном положении, с силой проникая сзади в ее влагалище резкими напористыми толчками, до боли врываясь в нее и рыча при этом: «Моя… моя!»
Клео только всхлипывала в ответ и глухо постанывала, когда он входил в ее лоно, в очередной раз доставляя не слишком приятные ощущения. Рука Харта вдруг схватила девушку за светлые волосы, приподняв ее голову. Он ускорил и без того быстрый темп. Вопреки всему ее организм подстраивался под движения мощного самца. Ее влагалище вдруг стало более податливым и вместительным. Клео стала испытывать возбуждение, чем окончательно довела дикаря. Ее соки настолько возбудили Харта своим ароматом, что он с очередным ревом «Моя…» совершил последние сильные толчки. В этот момент Клео закричала, чувствуя пульсацию внутри себя и приближение оргазма. В то время как член Харта изливал горячую сперму, ее мышцы сжимались, и девушка испытала удовольствие вопреки своей воле.