Миша́р — небольшое плоскогорье на правом берегу Са́вы близ крепости Ша́бац. По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
Патриархальная семейная община.
Кмет — сельский староста.
Мужчины, чаще старики, заплетали волосы в косичку, В годы Первого сербского восстания (1804–1813) сербы стали отказываться от косичек.
Гунь — крестьянская верхняя одежда из грубого сукна.
Райя́ — христиане, подданные Турции, платившие дань.
Ага́ (турец.) — господин.
Цицва́ра — национальное кушанье из муки, масла и сыра.
Опа́нок — простая крестьянская кожаная обувь.
Xaн — постоялый двор, трактир.
Эфе́нди (турец.) — господин.
Ра́кия — водка из фруктов или выжимков винограда.
По существовавшему в те времена обычаю, так выносили смертный приговор.
Старина Но́вак — главный герой сербских эпических песен о гайдуках.
Строка из песни «Старина Новак и князь Богослав». Перевод Н. Гальковского.
Со́вра — низкий турецкий стол.
Цва́нцик — старинная австрийская монета.
Фамилия образована от сербского глагола «селякати се», что означает переселяться, часто переезжать с места на место.
Бимбаша́ (турец.) — начальник отряда в тысячу человек.
Булюбаша́ (турец.) — командир отряда.
Ускок — перебежчик из Боснии в приморские края во времена турецкого владычества.
В тех условиях для сербского народа переход под власть более просвещенной Австрии означал бы существенный шаг вперед в развитии экономики и культуры страны, хотя передовые люди того времени ясно понимали, что конечной целью должно быть национальное освобождение.
Раньше крестьяне или торговцы, проезжая по дорогам, могли останавливаться на ночь в любом доме; с постройкой ханов они обязаны были ночевать только там, а субаши взимали за ночлег произвольную плату.