Песнь песней. Перевод Абрама Эфроса
Песнь песней. Перевод Абрама Эфроса
Итак (Ну что ж…) — франц.
Вот здесь http://thepensive.forum24.ru/?1–5–0–00000051-000–0–0–1269785223 оригинальный вариант песни Патси и перевод поэтичного Джонни Ловески
Хвалим Тебя. Благословляем Тебя. Поклоняемся Тебе. Во славе Бога Отца!
Отрывки на латинском из Gloria in Excelsis Deo (Слава в вышних Богу), Глория — древний христианский богослужебный гимн.
Пожалуйста, сделайте одолжение (франц.)
ладно (ну что ж), мадам (франц.)
Хорошо спится, приятель? (приблиз., франц.)
Ветхий Завет, Псалтирь, глава 14
Little Boy Blue — английская детская песенка (стишок).
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР, Гамлет, перевод Т. Щепкиной-Куперник
Скорее всего речь о асафетиде. "Одной из самых примечательных характеристик асафетиды есть летучесть её запаха и въедливость вкуса. Вкус ощущается во рту в течение нескольких часов и не удаляется даже полосканием полости рта. А запах за несколько минут пропитывает комнату так, что в течение суток не выветривается".