Годы бедствий - страница 6
— Вырастут наши дети, и они никогда не забудут вашей милости! — поддержала мужа Юй-чжэнь.
— Ну что за счеты! — ответил Чжао Лю, обрадовавшись в душе. — Недаром же говорят: «Спаси жизнь одному человеку, и ты добавишь себе десять лет жизни». Да и почему же не сделать людям хорошо, если это можно! А сейчас и время такое тяжелое… Вы эту ночь переночуете здесь, а завтра утром я дам вам ответ, — и он вышел, довольно покачивая головой.
Пройдя несколько темных комнат, Чжао Лю вошел в коридор. Из восточной комнаты сюда доносился запах табака. Он осторожно заглянул в дверную щелку: в комнате девятнадцатилетняя младшая жена Душегуба в одной ночной сорочке из красного шелка разжигала трубку с опиумом. Чжао осторожно кашлянул. Прошло несколько минут, прежде чем хозяин откликнулся:
— А-а, это ты… Входи! — Душегуб лежал на пружинной кровати и ел банан.
Чжао Лю подошел к кровати и с улыбкой сообщил ему результаты своего разговора с Тянь-бао.
— Только смотри, здесь надо действовать очень и очень осторожно! — предупредил его Душегуб, садясь на кровати.
— Уж будьте спокойны, — возразил Чжао, — семья эта пришлая, они покормились у нас и уже без меры счастливы. А если вы завтра разрешите им остаться здесь работать, то они еще больше будут благодарить вас за вашу великую доброту. Бедняки — они народ такой, всегда стараются урвать побольше где только можно. И вы дайте им два-три доу испорченного гаоляна да немного поношенной одежды — это вам обойдется всего лишь в несколько мао, а они станут превозносить вас до небес. И если кто в деревне осмелится неодобрительно отозваться о вас, они уж наверняка не поверят. Ну, а сами тем более не посмеют сказать о вас дурного слова.
На следующее утро семья Тянь-бао проснулась, едва забрезжил рассвет. Прежде всего они тщательно убрали комнату. Батраки Душегуба позавтракали и ушли на работу, а хозяин и Чжао Лю все еще не появлялись. Тянь-бао с женой только и говорили, что о Добряке Лю и о господине Чжао. Было уже около полудня, когда в боковую комнатушку, где размещалась семья Тянь-бао, вошел Чжао Лю, а за ним Добряк Лю. При виде их все поднялись со своих мест.
— Господин Лю согласился оставить вас в своем доме. Скорее благодарите его! — сказал Чжао Лю и подмигнул Тянь-бао.
Юй-чжэнь всегда хорошо относилась к людям и сейчас испытывала чувство глубокой признательности к тем, кто ее приютил. А узнав о том, что хозяин согласился оставить их у себя в доме, она прониклась к нему безграничным доверием и благодарностью. Женщина дала обет сходить в кумирню и поставить свечку своему благодетелю. Сейчас она встретила его прямо как новоявленного Будду: бросилась на колени и отвесила ему три земных поклона со словами:
— Господин, вы поистине живой Будда!
— Не надо, не надо… — туг же перебил ее Душегуб. — Ведь говорится, что «дверь добра не только трудно открыть, но и трудно закрыть»! Ставлю вам одно условие: работая у меня, вы обязаны выполнять все мои приказания!
— Это конечно! — быстро откликулся Тнянь-бао.
— А теперь объясни им, что каждому нужно делать! — бросил Душегуб Чжао Лю.
— Тебя, — указал Чжао Лю на Тянь-бао, — хозяин берет сезонным рабочим. Мальчишка Сяо-ма будет пасти лошадей. А эту девушку, — он показал на Фэн-цзе, — наш добрый господин хочет послать в Тяньцзинь, чтобы она там прислуживала молодой госпоже — жене его сына. Там она сможет выйти в люди. И вам, ее родителям, это даст кое-какую надежду. Ну, как вы смотрите на это? — По выражению их лиц он старался понять, какое впечатление произвели его слова на Тянь-бао и Юй-чжэнь.
Тянь-бао бросил быстрый взгляд на жену и уловил нерешительность в ее глазах.
— Что касается меня и Сяо-ма, то тут и говорить нечего, — медленно ответил Тянь-бао. — Вот если бы… и девушка не покидала матери. Она еще совсем молода, многого не понимает и может из-за этого навлечь на себя гнев молодой госпожи.
— Ай-яй-яй! Ты, кажется, не очень доволен! Такие хорошие условия! Другие добиваются этого всю жизнь, а ты отказываешься! — Чжао Лю замигал своими треугольными глазками.
Тянь-бао стоял в нерешительности, опустив голову.