Голубой молоточек. Охота за сокровищами - страница 30
— Думаю, что вы говорите неправду.
— Можете думать, что хотите, — произнесла она равнодушным тоном.
— И это уже не в первый раз. Вы уже неоднократно обманывали меня.
В ее глазах промелькнуло что-то вроде интереса, и она взглянула на меня с видом превосходства, которое испытывают лгуны в отношении тех, кого обманывают.
— Например, вы ушли из больницы, потому что вас поймали на краже наркотиков. А вы утверждали, что причиной был какой-то конфликт с начальником.
— Он как раз и касался наркотиков, — поспешно произнесла она. — Они недосчитались какого-то количества и свалили это на меня.
— А вы были ни при чем?
— Разумеется. За кого вы меня принимаете?
— За человека, который говорит неправду.
Она резко дернулась, словно намереваясь уйти, но не встала с места.
— Пожалуйста, можете меня оскорблять. Я привыкла к этому. Вы ничего не сможете доказать.
— Вы сейчас находитесь под действием наркотиков?
— Я их не употребляю.
— Никаких?
— Никаких.
— Тогда для кого вы их крали? Для Фрэда?
Она скривила лицо, изображая смех, но издала лишь тонкое, почти беззвучное хихиканье. Если бы я услышал ее голос, не зная, кому он принадлежит, то подумал бы, что это голос молодой, легкомысленной девицы.
— Почему Фрэд взял ту картину, миссис Джонсон? Чтобы продать ее и купить наркотики?
— Он не наркоман.
— Так, может быть, он хотел их добыть для мисс Баймейер?
— Что за нелепая мысль! Ведь у нее есть собственное состояние.
— Поэтому Фрэд и интересуется ею?
Она наклонилась вперед, не снимая рук с коленей; вид у нее был очень сдержанный и смертельно серьезный. Женщина, которая еще минуту назад хихикала, бесследно исчезла.
— Вы не знаете Фрэда. И никогда не узнаете — вам не хватает ума. Он порядочный человек и относится к мисс Баймейер как брат, старший брат.
— Так куда же старший брат завез свою сестричку?
— Напрасно ехидничаете.
— Просто хочу знать, где они или куда собираются ехать. Вы знаете?
— Понятия не имею.
— Вы не дали бы им денег на дорогу, если бы не знали, куда они едут.
— А кто говорит, что я дала им денег?
— Я.
Она стиснула кулаки и несколько раз стукнула ими по обтянутым белым нейлоном коленям:
— Я убью эту черномазую мартышку!
— Не советую. Если вы это сделаете, то сядете в тюрьму.
Она скривила губы в неприятной усмешке:
— Да ведь я пошутила.
— Но выбрали для этого неподходящий момент и неподходящую тему. Сегодня вечером был убит человек по имени Пол Граймс.
— Убит?
— Избит до смерти.
Миссис Джонсон наклонилась вбок и повалилась на пол. Она не пошевелилась до тех пор, пока чернокожая медсестра, которую я позвал на помощь, не облила ей голову водой. После этого она поднялась, с трудом хватая ртом воздух, и прикоснулась к волосам.
— Зачем ты это сделала? Ты испортила мне прическу.
— Вы потеряли сознание, — напомнил я ей.
Она покачала головой и слегка покачнулась. Медсестра, обхватив ее рукой, помогла ей сохранить равновесие.
— Лучше присядь, дорогая. Ты и в самом деле потеряла сознание.
Однако миссис Джонсон предпочла остаться на ногах.
— Что случилось? Кто-то оглушил меня?
— Вас оглушила услышанная от меня новость, — ответил я. — Пол Граймс сегодня вечером был избит до смерти. Я нашел его на улице, неподалеку отсюда.
Миссис Джонсон придала своему лицу выражение полного равнодушия, а затем облеклась в маску притворного неведения:
— Кто это такой?
— Антиквар, родом из Аризоны. Это он продал Баймейерам картину. Вы его не знаете?
— Вы можете повторить его фамилию?
— Пол Граймс.
— Никогда не слышала о таком.
— Почему же вы упали в обморок, когда я сказал, что он убит?
— Не из-за этого. У меня случаются такие внезапные обмороки. Они не опасны.
— Может, я лучше отвезу вас домой?
— Нет! Я потеряю место. Не могу себе этого позволить. Это наш единственный источник дохода.
Она опустила голову, повернулась и нетвердым шагом направилась в сторону палат для пациентов.
— Куда Фрэд собирается отвезти мисс Баймейер? — спросил я, идя сзади.
Она не ответила и вообще никак не отреагировала на мой вопрос.
XIII
Я доехал по автостраде до почти опустевшего центра города. По дороге меня опередила патрульная полицейская машина. Водитель, поравнявшись со мной, бросил на меня мимолетный взгляд и помчался дальше.