Голубой молоточек. Охота за сокровищами - страница 37
Я думал то же самое о Баймейерах. Но перед тем как говорить с клиентами, я решил позвонить художнику по фамилии Лэшмэн.
Я набрал номер его телефона в Тусоне и вскоре услышал в трубке недружелюбный хриплый голос:
— Саймон Лэшмэн у телефона.
— Моя фамилия Арчер, я звоню вам из музея в Санта-Тересе. Я веду следствие по делу о похищении картины. Кажется, вы когда-то написали портрет Пенелопы, который является собственностью здешнего музея.
Некоторое время голос в трубке молчал. Наконец он раздался снова, напоминая своим звучанием скрежет старых дверных петель:
— Это было давно. Теперь я пишу лучше. Не пытайтесь меня убедить, что кто-то нашел эту картину достаточно ценной, чтобы украсть.
— Ее и не крали. Но автор похищенной картины писал с той же модели, которая позировала вам для Пенелопы.
— Милдред Мид? Значит, она еще жива и здорова?
— Я надеялся, что вы мне это скажете.
— Мне очень жаль, но я не видел ее уже много лет. Теперь она уже старушка. Все мы стареем. — Его голос зазвучал тише. — Может, она уже и умерла.
— Надеюсь, что нет. Она была красивой женщиной.
— Я всегда считал, что Милдред — самая красивая девушка на всем юго-западе. — Лэшмэн снова заговорил более громким голосом, словно его воодушевила мысль о ее красоте. — А кто написал картину, о которой вы говорите?
— Ее приписывали Ричарду Чентри.
— В самом деле?
— Но не было доказано точно, что именно он ее автор.
— Оно и не удивительно. Я никогда не слышал, чтобы Милдред ему позировала. — Он немного помолчал. — Вы можете описать мне эту картину?
— Обыкновенное ню, выдержанное в довольно живых тонах. Кое-кто утверждает, что в нем заметны следы влияния индейского искусства.
— Это можно сказать о многих картинах Чентри того периода, когда он жил в Аризоне. Но они не представляют особой ценности. Этот портрет действительно хорош?
— Не знаю. Но он несомненно вызвал немалое замешательство.
— Он является собственностью музея?
— Нет. Его купил некий Баймейер.
— Тот воротила медного бизнеса?
— Он самый. Я веду расследование по его поручению.
— Ну и идите к дьяволу! — проговорил Лэшмэн и положил трубку.
Я снова набрал номер.
— Алло? — спросил он. — Кто говорит?
— Арчер. Прошу вас не вешать трубку. Речь идет не только о краже картины. Прошлой ночью в Санта-Тересе убит человек по имени Пол Граймс. Это антиквар, который продал тот портрет Баймейерам. Почти наверняка существует какая-то связь между этой сделкой и убийством.
Лэшмэн довольно долго молчал.
— Кто украл картину? — спросил он наконец.
— Студент факультета искусствоведения Фрэд Джонсон. Думаю, что в настоящий момент он едет с ней в Тусон. И может появиться у вас.
— Почему у меня?
— Он хочет разыскать Милдред и узнать, кто ее рисовал. По-моему, он помешался на этом портрете. По правде говоря, не исключено, что он сильно чокнутый; с ним путешествует одна молодая особа. — Я умышленно промолчал о том, что это дочь Баймейера.
— Что еще?
— В общих словах это все.
— Ладно, — сказал он. — Мне семьдесят пять лет. Я пишу уже свою двести четырнадцатую картину, Если я брошу работу и начну заниматься чужими делами, то никогда ее не кончу. Поэтому я намерен снова положить трубку, мистер… как вас там?
— Арчер, — повторил я, — Лью Арчер. Л-ь-ю А-р-ч-е-р. Вы всегда можете узнать мой номер телефона, позвонив в справочное Лос-Анджелеса.
Лэшмэн вторично положил трубку.
XVI
Утренний ветер стих. Воздух был чист и свеж. Ястреб повис над домом Баймейеров, словно блестящее украшение, свисающее с бесконечно высокого потолка.
Мистер и миссис Баймейер вышли мне навстречу. Они были одеты довольно старомодно, как супружеская чета, отправляющаяся на похороны, причем выглядели так, будто хоронить собирались именно их.
Миссис Баймейер шла впереди. Под глазами у нее залегли темные круги, которые не удалось полностью прикрыть макияжем.
— У вас есть какие-нибудь сведения о Дорис?
— Кажется, она вчера вечером выехала из города вместе с Фрэдом Джонсоном.
— Почему вы ее не остановили?
— Она не предупреждала меня о своем отъезде. А даже если бы она это сделала, я все равно не мог бы ей запретить.
— Почему? — Рут Баймейер наклонилась ко мне, приподняв свою породистую голову, как томагавк.