Китайское парусное судно.
Шегун, или сиогун (в точном переводе «военачальник для подавления варваров»), фактический наследственный правитель Японии, считался европейцами светским императором. А «микадо», или «тенно», – духовным императором.
Правительство феодальной Японии. Точный перевод: «Палаточная стоянка».
Какое вам дело? Это были письма его возлюбленной.
Хорошо, сэр, я вижу, вы не верите всему, что я говорю; в противном случае, должен вам сказать: у вас завидное пищеварение.
Город, построенный на острове Гонконг, был назван именем королевы Виктории. Теперь город Гонконг состоит из островной части, которая называется по-прежнему «Виктория», и материковой части – «Кулуна» и так называемой «Новой Территории».
Китайских повстанцев, сражавшихся за свержение маньчжурской династии.
Но ни единого в помощь «пушечному помощнику» – то есть артиллерийскому.
В этом случае – «имеющий склонность к умственной активности».
Буквально: я говорю (в смысле: «Эй, послушай!»).
Вы летон? (латышск.). В те времена в Европе латышей называли «летон».
Я нищий,
Но нищие тоже джентльмены.
Бухта Уня называется теперь Золотой Рог. На ее берегах построен город Владивосток.
Расскажи это морякам! (Здесь в смысле: болтай, трави!)
Увидеть вас снова! (То есть – до свидания.)