Госпожа министерша (примечания)

стр.

1

Je suis tout а fait а votre disposition (фр.)– я весь в вашем распоряжении.

2

Le bon ton du grand monde (фр.) – хороший тон высшего света.

3

Un goût parfait (фр.) – прекрасный вкус.

4

Gris pâle (фр.) – бледно-серое.

Здесь, как и в пьесе «Мистер Доллар», действующие лица говорят по-французски с очень плохим произношением. (Прим. ред.)

5

C'est la chose principale (фр.) – это главное.

6

Noblesse oblige (фр.) – положение обязывает.

7

Une question tout а fait discrète (фр.) – вопрос совсем скромный.

8

Une femme du monde (фр.) – светская женщина.

9

Excellent (фр.) – превосходно.

10

Un jeu compliqué, mais très distingué (фр.) – игра сложная, но очень изящная.

11

Voilа, зa c'est le principe fondamental (фр.) – вот это и есть основной принцип.

12

D'une maniиre bien simple (фр.) – очень простым способом.

13

C'est suffisant (фр.) – этого достаточно.

14

Ça va aussi (фр.) – это тоже подойдет.

15

Une question de vos sentiments intimes (фр.) – вопрос ваших интимных чувств.

16

Une forme spéciale (фр.) – особая форма.

17

Et зa la chose principale (фр.) – и это главное.

18

C'est simple, comme tout (фр-) – это просто, как все.

19

Pardon, mille fois pardon (фр.) – простите, тысячу раз простите.

20

Ce comme vous voulez (фр.) – это, как вам угодно.

21

Ma chère amie (фp.) – моя дорогая подруга.