Казанский Б. В. Власть и народ. Литературное обозрение, 1941, № 8 (ошибки, замеченные рецензентом и нами, в этом издании устранены.)
Перевод стихов и прозаических отрывков А. И. Немировского.
Гомер. «Илиада». VI, 448. (Перевод Н. Гнедича.)
3 часа по летнему римскому времени соответствуют 8 ч. 30 мин. утра (европейское время).
10 часов по летнему римскому времени соответствуют 5 ч. 2 мин пополудни (европейское время).
Гомер. «Одиссея», VII, 103–111. {Перевод В. Жуковского.)
Г н а т и я — приморский городок в Апулии.
Некоторые блудницы носили тогу, подобно мужчинам.
Латинское слово lupa (отсюда «лупанар») имеет два значения: а) волчица; б) блудница, проститутка (примеч. А. И. Немировского)
2 часа по летнему римскому времени соответствуют 6 ч. 58 мин. утра по европейскому.
Гомер. Илиада, VI. 243–250. (Перевод Н. Гнедича.)
Конный отряд, состоявший во времена республики из 30 всадников (примеч. А. И. Немировского).
Гомер. Илиада. XVIII, 595–606. (Перевод Н. М. Минского.)
7 часов по римскому зимнему времени соответствует 1 часу без четверти — по нашему.
В те времена женщины в публичных банях не мылись.
Карт-Хадашт — название Карфагена на языке его обитателей — финикийских колонистов, означающее в переводе: «Новый город» (примеч А. И. Немировского)