Грейвенвуд - страница 10

стр.

— Куда ты? — сказал гончар.

— Передумал. Я не еду, — Эш побежал в толпу зевак, не дав мистеру Тинли возразить. Он протолкался к ближайшему переулку, где замер, чтобы пристегнуть меч и спрятать вещи, чтобы забрать их позже. Оттуда он пошел вперед, пока не добрался почти до бока Кальдера. Бедняга оказался рядом с танцующими девушками, болтающими вокруг него высокими голосами.

Кальдер просиял при виде него. Он выбрался из толпы и похлопал Эша благодарно по спине.

— Видел когда-нибудь таких страшил, как лорд Турт?

Эш покачал головой.

— Я должен был тебя послушать. Какой план?

— Нужно как-то войти, — сказал Кальдер.

Это не звучало как план.

Невеста, жених и приглашенные гости были уже в часовне. Стражи стояли у двойных дверей, пока мужчина важного вида проверял приглашения и впускал в часовню. Эш посмотрел на оставшихся.

— Есть идея, — Эш повел Кальдера в конец очереди, где двое братьев из замка толкали друг друга. Он встал за старшим и направил Грозу на его спину. — Ты и твой брат идете с нами. Тихо.

Раздражающая девушка услышала.

— Так нельзя с моим суженым.

Эш ткнул юношу мечом, пока говорил с девушкой:

— Уходи. Ничего не рассказывай. И я его не убью.

Юноша кивнул.

— Так и сделай.

Девушка отвернулась, осталась в очереди.

— Эдмунд, — сказал он своему брату. — Нужно отойти с этими, кхм, мужчинами.

— Зачем это? — сказал Эдмунд.

Кальдер дал ему повод, прижав кинжал к его боку.

Они завели братьев за здание и приказали им снимать верхнюю одежду. Кальдер сорвал рубаху Эдмунда для кляпов и веревок. Эш надел камзол и штаны Малкольма, а Кальдер — Эдмунда. И они забрали приглашения братьев.

Эш и Кальдер поспешили к часовне, два стража уже закрыли собой двери. Кальдер показал украденные приглашения.

— Поздно, — сказал страж, который стоял так, словно проглотил палку. — Уже началось.

— Не шутите, — сказал Кальдер. — Вы только что закрыли двери. Я — ее дядя из Фейрлейс. Вы не хотите познать ее гнев, если не впустите нас.

Страж, чьи седые волосы ниспадали на плечи жирными прядями, с вопросом посмотрел на товарища.

— А это мой сын, ее кузен, — добавил Кальдер.

Эшу показалось, что он перегнул, ведь они не были похожи. Кожа Кальдера была смуглее, и он был низким. Но это сработало. Седовласый страж начал открывать дверь.

— Погодите, — сказал строгий, глядя на меч Эша. — Никакого оружия.

— Это не оружие, — издал смешок Кальдер. — Это для церемонии.

— Никакого оружия, — повторил страж.

— Тогда оставь это тут, — сказал Кальдер Эшу.

— И сумку, — добавил седой, наверное, желая показать, что и он мог отдавать приказы.

— Сумку? Невозможно. Тут подарок для невесты, — Кальдер открыл ее, и стало видно букет красивых цветов. — Видите?

— Сумку берите, меч — нельзя, — напряженный страж строго посмотрел на них, чтобы пресечь возражения.

Эш расстегнул ремешок и оставил меч у двери.

— Я вернусь за ним после церемонии, — сказал он.

Дверь была открыта так, чтобы они могли проскользнуть по одному. Кальдер прошел к последнему ряду и сел, прижался к толстой женщине рядом с ним, чтобы хватило места и Эшу. Она посмотрела на него свысока, Кальдер подмигнул ей. Это освободило им больше веса, она направила свой вес в другую сторону, чуть не сбив мужчину с другой стороны на пол.

Скамейки были полными. Все смотрели на Тессу и жениха, они стояли у алтаря и смотрели на священника. У мужчины было длинное лицо, длинный нос, длинные белые волосы и длинная борода. Даже пальцы, сжимающие священную книгу, казались длинными. Он говорил о любви и смерти, но Тесса не слушала. Она влюбленно смотрела на жениха, а он разглядывал свои ногти. Дикая кошка лежала у его ног.

— Что теперь? — прошептал Эш.

Кальдер порылся в сумке. Цветы как-то пропали из нее. Он вытащил флакон прозрачной жидкости, закупоренный пробкой.

— Подойди туда и брызни ей в лицо.

— Это снимет чары?

— Если повезет.

Эш взял флакон, посмотрел на Кальдера хмуро и пошел по ряду. Люди стали шептаться и указывать на него, подняв гул.

— Это камзол Малкольма! — прошипела раздражающая девушка со своего места. — Что ты с ним сделал?

Эш не слушал ее, добежал до алтаря.

— Тесса, — сказал он за ее спиной.