Грейвенвуд - страница 6
Он подумывал использовать инструменты кузнеца, поддеть ремешок и переплет. Но, если Тесса не смогла открыть ее, разве был шанс у него? Или, может, ему стоило попробовать грубую силу? Ударить молотом, переехать лошадью с телегой. Если где и можно было найти спасение для заколдованной Тессы, то, скорее всего, в этой книге. Может, это был единственный шанс спасти ее.
Ему нужно было взять книгу в дом Эша, чтобы тот смотрел, пока Кальдер пытался бы открыть ее. Тогда, если бы он стал тараканом — или змеей, или крысой — Эш смог бы взять его и уберечь, пока не нашли бы способ вернуть ему свой облик. Он не был рад такому варианту, но других не было, а он не собирался допускать свадьбу Тессы, при которой она была бы пленницей в своем замке.
Он встал, в дверь постучали.
— Откройте! — сказал гулкий голос. — Рыцари замка Феллстоун!
Кальдер застыл. Он подумал о Тессе, но понял, что она не могла быть с ними, иначе они объявили бы ее. Кто-то еще послал солдат. Или сама Тесса, но не в своем уме. Он посмотрел на книгу. Они хотели это.
Он не мог отдать ее им. Он вскочил, побежал к половице, где книга была спрятана раньше. Но он замер, понимая, что тайник был очевидным. Он сам нашел его за минуты.
Послышался грохот, мужчины ломали дверь. Кальдер не мог медлить, спрятал книгу в первом месте, пришедшем в голову, надеясь, что эти рыцари были плохими ищейками. Ему нужно было защитить Фэлин. Он поспешил в главную комнату и увидел двух рыцарей с мечами и толстого мужчину средних лет с медальоном на шее.
Фэлин сидела со стеклянным взглядом. У нее уже не было сил биться с чужаками.
— Уберите оружие! — Кальдер закрыл собой Фэлин. — Это мама леди Тессы!
Младший рыцарь сам напоминал птицу крючковатым носом, узкими губами и бровями, торчащими как крылья. Он уставился на Фэлин, наверное, поразился, что безумная женщина в большом гнезде может быть чьей-то матерью.
Старший рыцарь был с выражением «Я все видел и знаю, что лучше не говорить». Его лиловый нос картошкой намекал на ночи с бутылкой, чем он прогонял кошмары.
Оба рыцаря посмотрели на круглого мужчину, опустили оружие по его кивку.
— Я — сэр Бриар, — мужчина высоко поднял двойной подбородок, его веки были тяжелыми. Он шагнул к Кальдеру. — Советник леди Феллстоун.
Кальдер не видел и не слышал о нем раньше. Он вел себя не как тот, кого Тесса в здравом разуме могла нанять. Кальдер с опаской поглядывал на него, ведь тот мог оказаться волшебником.
— Мы пришли за вещами леди. Они нужны ей в замке, — сказал сэр Бриар.
— Если вы прибыли по ее приказу, зачем выбивать дверь? — сказал Кальдер.
— Никто не ответил на стук.
— Вы не дали даже пересечь комнату. Уходите, и когда вернетесь с леди, она сможет выбрать то, что ей нужно.
Советник усмехнулся, глядя на Кальдера, вытащил свиток пергамента из-под камзола. Он развернул его и указал на подпись Тессы с торжествующим видом.
— Обыщите ее комнату, — приказал он рыцарям.
Кальдер ругал себя за то, что подумал, что они не принесли бы подпись, двое мужчин прошли в старую спальню Тессы. Грохот и стук доносились оттуда, они обыскивали место. Десять минут спустя они пришли с пустыми руками.
— В другой спальне! — крикнул сэр Бриар.
Рыцари ушли в старую комнату кузнеца, где теперь спал Кальдер. Он скрывал эмоции на лице, хотя он сжимался внутри от перспективы уборки после того, как они выбросят все из выдвижных ящиков и оторвут половицы.
— Вы ищете что-то конкретное? — сказал Кальдер. — Может, я бы мог помочь.
— Это не твое дело, кузнец, — сказал сэр Бриар.
Это удивляло. Мужчина звал себя советником Тессы, но не знал, что ее отец-кузнец умер полгода назад. Это доказывало, что она не знала, что происходило, и не управляла этим.
Кальдер опустился рядом с Фэлин на колени, коснулся ее плеча. Рыцари повернулись к гостиной и стали переворачивать комнату. Стулья перевернули, банки с мукой высыпали на пол без причины, ведь там не уместилась бы большая книга.
Он вздохнул, когда они взяли его любимую сумку, перевернули ее и вытряхнули содержимое, половина укатилась по полу под мебель. Ему придется во второй раз за день собирать вещи в сумку.