Гроб Сороки - страница 13
На эшафоте стояла группа помощников шерифа – я насчитал троих.
Если все пойдет наперекосяк, через несколько минут все они будут мертвы.
Вокруг толпился добрый форт горожан, жаждущих посмотреть на несколько смертей, чтобы отвлечься от грубой жизни. Человек с острым подбородком шагнул вперед, его темно-бордовое пальто развевалось на ветру, когда он поднял две руки в черных перчатках, призывая к тишине.
- Вы все меня знаете, я достаточно долго был законом в этих краях, принес мир там, где мог, после войны и моего участия в ней, - сказал он с протяжным акцентом.
Он не был янки. Я его не узнал, так что, скорее всего, он появился уже после окончания войны.
- Вы, ребята, слишком долго истекали кровью, страдали и терялись из-за таких паразитов, как эти, и именно поэтому мы собрались здесь сегодня, чтобы люди по всей этой территории знали, что мы верим в справедливость.
Толпа разразилась радостными криками. Я молчал и смотрел на лица тех, кому суждено было быть повешенными. Я задумался над их именами и историями, есть ли у них что-нибудь полезное для моей коллекции.
Мой спутник не выглядел испуганным, не прыгал и не рыдал, он просто стоял, опустив плечи. По правде говоря, он выглядел ошеломленным всем этим; скорее, он задавался вопросом, как он пришел к этому за несколько дней.
Он поймал мой взгляд, и я слегка кивнул ему. Оцепенение прошло, и его лицо стало серьезным. Он знал, что я пролью кровь прежде, чем веревка затянется вокруг его шеи.
Маршал продолжил свою речь:
- Они приговорены к смертной казни через повешение, обвинения следующие: Высокое Небо – кража скота и детоубийство. Эдгар Холкомб – воровство, нападение и убийство. Джейкоб Хоу – дезертирство и убийство. Руби Холлоуэй – убийство.
Толпа радостно кричала и осыпала их бранью. Я закрыл глаза и слушал крики "проклятый краснокожий", "ублюдок", "шлюха", "вор", "трус", "подонок" и все остальные имена и эпитеты, которыми можно было бы посрамить осужденных мужчин и женщин.
Женщина, Руби, начала кричать, ее темные волосы закружились вокруг нее, когда на нее надели петлю.
- УБЛЮДОК ЗАМАХНУЛСЯ НА МЕНЯ НОЖОМ! Я НЕ ВИНОВНА! Я ЗАЩИЩАЛА СЕБЯ...
Mаршал спустился по лесам и ударил женщину тыльной стороной ладони. Это оставило уродливый красный след на ее щеке, и она немедленно успокоилась.
Маршал тяжело дышал; очевидно, избиение женщин отнимало у него много сил. Я видел, как он поднял в воздух газету, полную обвинений.
- Вы признаны виновной, мисс Холлоуэй. У вас еще будет время высказать свое мнение, но до тех пор держите свой грязный рот на замке.
Судя по оскорблениям, которыми ее осыпали, она долго работала в салуне.
Я мог бы подождать, пока он даст им слово, пусть они скажут свои последние слова, но слова пианиста врезались мне в кожу, как железнодорожный шип, и моя добыча с каждой минутой удалялась все дальше. Пистолет приятно ощущался в моей руке, когда я вытащил его из кобуры. Он говорил со мной, давал те же обещания, что и всегда, гладил мой разум, как шлюхи гладили мой член. Мне хотелось стрелять, но я всегда был человеком, который давал людям шанс. Даже если я заранее знал, что они не воспользуются им.
Я проталкивался сквозь толпу, пока не оказался впереди, затем поднял пистолет и выстрелил в воздух. Несколько человек позади меня закричали и отбежали на несколько шагов назад. Помощники шерифа и кавалеристы вытащили оружие и ткнули им в мою сторону. Если бы их пальцы были скользкими, все вокруг было бы окровавлено; за моей спиной было ужасно много людей.
- Сынок, я не знаю, в каком состоянии ты находишься, но моим помощникам придется сопроводить тебя в тюрьму. Ты даже не представляешь, как близко подошел...
Я приподнял поля своей шляпы, полностью заткнув маршала, когда он увидел клеймо у меня под глазом.
- Черт возьми, счастливый день в моей юрисдикции. Все истории, которые я слышал о вас, мистер Ковингтон, говорили о том, что вы дьявол, а не простодушный дурак.
Указав пальцем на Джейка, я сделал свое предложение:
- Я забираю его. Отдайте его мне спокойно, и можете развлекаться тут дальше. Вздерните остальных, чтобы вам было не так обидно. У меня дела к северу отсюда, и он знает человека, которого я ищу.