Хижина - страница 18
Но как ни он силился справиться с задачей, ничего нового вспомнить не смог. Он подошел к столу, за которым сидела Мисси. Раскраска была раскрыта на страничке с незаконченным рисунком индейской принцессы племени мултномах. Карандаши лежали на месте, хотя не хватает красного, любимого цвета Мисси. Он принялся осматривать землю в надежде найти упавший карандаш.
– Если вы ищете красный карандаш, то мы нашли его вон там, под деревом, – сказал Далтон, указывая в сторону стоянки. – Она, должно быть, обронила его, когда отбивалась от… – Он осекся.
– Откуда известно, что она отбивалась? – напрягся Мак.
Полицейский замялся, но все-таки нехотя ответил:
– Мы нашли в кустах ее туфельку, где, возможно, она ее обронила. Вас тогда не было, поэтому мы попросили вашего сына опознать туфлю.
Образ дочери, отбивающейся от какого-то извращенца, сразил Мака, как удар под дых. Подступила тошнота, и, опасаясь, что его вырвет, он прижался к столу. Он заметил булавку с божьей коровкой, воткнутую в книжку с картинками. Он моментально пришел в себя, словно вдохнул нюхательную соль.
– Что это? – спросил он у Далтона, указывая на булавку.
– Вы о чем?
– Булавка с божьей коровкой! Кто ее сюда воткнул?
– Мы думали, это оставила Мисси. Хотите сказать, что утром этой булавки здесь не было?
– Готов поклясться! – категорично заявил Мак. – У Мисси нет ничего подобного. И я абсолютно уверен, что этого утром не было!
Инспектор Далтон взялся за рацию, и через несколько минут криминалисты приобщили булавку к уликам.
Далтон отвел Мака в сторону и объяснил:
– Если вы правы, то вынужден признать: похититель Мисси оставил здесь эту булавку с явным намерением. – Он сделал паузу, прежде чем продолжить: – Мистер Филлипс, это может оказаться как хорошей, так и дурной новостью.
– Не понимаю, – сказал Мак.
Полицейский снова заколебался, решая, стоит ли говорить Маку о своих догадках. Он подыскивал нужные слова.
– Ладно, хорошая новость – у нас есть улика. Пока это единственная зацепка, указывающая на похитителя.
– А плохая? – Мак задержал дыхание.
– А плохая… я не утверждаю, что это именно ваш случай, однако парни, которые оставляют нечто подобное, обычно преследуют определенную цель; это означает, что они уже совершали подобные похищения раньше.
– Что вы сказали?! – ощетинился Мак. – Этот тип – серийный убийца? Он нарочно оставляет знак, чтобы заявить о себе, метит территорию?
Мак начал раздражаться, и по выражению лица Далтона было ясно, что он сожалеет о сказанном. Но прежде чем Мак успел взорваться, отделение ФБР в Портленде вышло на связь с Далтоном. Мак стоял рядом и слышал, как Далтона попросили подробно описать булавку. Мак прошел за полицейским в контору администрации, где расположились криминалисты. Булавка находилась в пластиковом пакете на молнии. Мак встал позади группы экспертов и слушал, как Далтон пытается в деталях описать улику.
– Это булавка с божьей коровкой. Она была воткнута в раскраску. Кажется, такие булавки женщины носят на лацкане пиджака.
– Пожалуйста, опишите цвет и количество точек на божьей коровке, – потребовал голос из рации.
– Сейчас проверю, – сказал Далтон, пронзая взглядом пакет. – Головка черная, с… ну… головка божьей коровки. А туловище красное, по краям черное, по центру проходит линия. На левом крыле две черные точки. Это важно?
– Очень. Продолжайте, – нетерпеливо проговорил голос.
– На правом крыле божьей коровки три точки, таким образом всего пять.
Последовала пауза.
– Вы уверены, что точек именно пять?
– Да, мэм, точек пять. – Далтон поднял голову и заметил Мака, который приблизился, чтобы рассмотреть булавку. Они встретились взглядами, и Мак пожал плечами, словно говоря: «Какая разница, сколько тут точек?»
– Что ж, хорошо, инспектор Дабни…
– Далтон, мэм, Томми Далтон. – Полицейский снова посмотрел на Мака и закатил глаза.
– Прошу прощения, инспектор Далтон. Не могли бы вы перевернуть булавку и сообщить мне, нет ли чего-нибудь на обратной стороне и по бокам божьей коровки?
Далтон перевернул пакет и внимательно посмотрел.
– На обратной стороне какой-то отпечаток, агент… э… я не расслышал вашей фамилии.