Хогвартс на дистанционке - страница 6
— А, точно. И где мы его возьмём?
— В моей косметичке, — ответила Гермиона и засунула руку в сумочку. Раздался звук открываемой молнии, и из сумочки выполз огромный паук.
Рон отскочил в угол, свалив по пути пару столов, и на всю кафешку заорал:
— Рюкзак! Рюкзак!
— На место, — скомандовала Гермиона, и Рон послушно вернулся за столик, хотя и дрожал как осиновый лист. — Я не тебе, а боггарту, — уточнила она. — Кому сказала!
Паук съёжился до размера грецкого ореха и, тая на глазах, прыгнул в её косметичку.
— Нормально, — хохотнул Гарри.
— Молодые люди, а кто убирать будет? — поинтересовался хозяин заведения.
— Репаро, — не глядя махнула палочкой Гермиона, и всё разрушенное восстановилось.
— Извините, — кивнул Гарри ошалевшим посетителям. — Мы тут домашнее задание отрабатываем.
Те покачали головами и снова уселись за столики. Инцидент был улажен.
— Не рюкзак, а ридикулос, — запоздало поправила Гермиона. — Или ридикуль. В зависимости от перевода.
— Да, я помню, что какая-то сумка на «р», а какая — запамятовал.
— Могу предложить иголку с ниткой, — сказал Гарри.
— Зачем? — вытаращился Рон.
— Память заштопать.
— Тьфу на тебя.
— Тихо вы оба. Так вот, продолжаем.
***
— Что это у вас в розовой обёртке на той полке? — допытывалась Амбридж у продавца в продуктовой лавке. — Нет, не на этой, а на вон той. Выше. Выше. Выше. У вас что, стремянки нет? Да-да, вон та маленькая коробочка. Ванилин? Заверните шесть штук. И на каждую коробку привяжите розовый бантик.
Пока несчастный продавец выполнял её требования, Амбридж тыкала пальцами печенье на витрине и успела перетыкать почти всё.
— Я больше не буду в этой лавке ничего покупать, — шепнула друзьям побледневшая Гермиона. Они прятались у стены за бочкой со сливочным пивом.
— Гарри, ты бы разменял свои миллионы да купил сюда стеклянную витрину, — предложил Рон.
— Не отвлекайте, — процедил Гарри, с трудом удерживая за шиворот барахтающегося домового эльфа. Тот что-то сдавленно мычал. — Добби, не брыкайся. Кроме тебя некому. Просто бросишь ей в кошёлку эту маленькую штучку и чеши на все четыре стороны. Я тебе потом целую упаковку китайских носков куплю.
— Хозяин, я её боюсь!
— Тихо ты, а то боггарт услышит.
— Кажется, он уже услышал, — прошептала Гермиона и показала пальцем на вторую Амбридж, стоящую рядом с ними и по-змеиному улыбающуюся.
— Блохи кентавра! — выругался Гарри. — Этого нам не хватало. Добби, быстро вспомни что-нибудь смешное!
— Хозяин, у Добби унылая жизнь, он никогда не видел ничего весёлого! — заныл эльф и начал стучать башкой о бочку. На них стали оглядываться.
— Придурок, завязывай! — зашипел Рон.
— Добби, посмотри сюда, — скомандовала Гермиона и подсунула эльфу что-то под нос.
У Добби выпучились глаза и встали торчком уши, а потом он начал так громко ржать, что упал на пол и покатился кубарем. Поддельная Амбридж исчезла, а настоящая оглянулась на них, узнала и с улыбкой помахала розовой шариковой ручкой.
— Ну, опять всё фестралу под хвост, — проворчал Гарри. — Бегом отсюда, быстро!
За дверями Рон спросил:
— Что ты ему показала?
— Зеркальце.
Гарри еле выволок тяжеленного эльфа из лавки. Идти самостоятельно Добби пока не мог — его до сих пор крючило от смеха.
— Работники из вас, как из Хагрида ювелир, — вздохнула Гермиона. — Ладно, переходим к плану Б.
— Боюсь, что сейчас придётся перейти к плану У, — сказал Рон. — Урок зельеварения начнётся через пять минут, а нам ещё домой бежать за планшетами.
***
— Поттер, почему вы опоздали на занятие? — инквизиторским тоном спросил Снейп. На экране планшета он казался не таким большим и страшным, как ирл, но Гарри всё равно был на измене.
— Больше не повторится, сэр! — отрапортовал он и дал под столом пинка Добби, который всё время крутился и никак не мог успокоиться. — Слышь, ты, боковая ветвь, — яростно зашептал Гарри под стол, — прекрати!
Дадли на диване заржал.
— Что за смех без причины?
— Это мой кузен Дадли, — и Гарри повернул планшет так, чтобы Дадли попал в кадр.
— Кто позволил выносить планшет за пределы Магической Британии? — громовым голосом закричал профессор.
— А он всё равно ничего не поймёт, сэр, он дурачок.