Хогвартс на дистанционке - страница 6

стр.


— А, точно. И где мы его возьмём?

— В моей косметичке, — ответила Гермиона и засунула руку в сумочку. Раздался звук открываемой молнии, и из сумочки выполз огромный паук.


Рон отскочил в угол, свалив по пути пару столов, и на всю кафешку заорал:

— Рюкзак! Рюкзак!

— На место, — скомандовала Гермиона, и Рон послушно вернулся за столик, хотя и дрожал как осиновый лист. — Я не тебе, а боггарту, — уточнила она. — Кому сказала!


Паук съёжился до размера грецкого ореха и, тая на глазах, прыгнул в её косметичку.

— Нормально, — хохотнул Гарри.

— Молодые люди, а кто убирать будет? — поинтересовался хозяин заведения.

— Репаро, — не глядя махнула палочкой Гермиона, и всё разрушенное восстановилось.

— Извините, — кивнул Гарри ошалевшим посетителям. — Мы тут домашнее задание отрабатываем.

Те покачали головами и снова уселись за столики. Инцидент был улажен.

— Не рюкзак, а ридикулос, — запоздало поправила Гермиона. — Или ридикуль. В зависимости от перевода.

— Да, я помню, что какая-то сумка на «р», а какая — запамятовал.

— Могу предложить иголку с ниткой, — сказал Гарри.

— Зачем? — вытаращился Рон.

— Память заштопать.

— Тьфу на тебя.

— Тихо вы оба. Так вот, продолжаем.

***

— Что это у вас в розовой обёртке на той полке? — допытывалась Амбридж у продавца в продуктовой лавке. — Нет, не на этой, а на вон той. Выше. Выше. Выше. У вас что, стремянки нет? Да-да, вон та маленькая коробочка. Ванилин? Заверните шесть штук. И на каждую коробку привяжите розовый бантик.


Пока несчастный продавец выполнял её требования, Амбридж тыкала пальцами печенье на витрине и успела перетыкать почти всё.

— Я больше не буду в этой лавке ничего покупать, — шепнула друзьям побледневшая Гермиона. Они прятались у стены за бочкой со сливочным пивом.

— Гарри, ты бы разменял свои миллионы да купил сюда стеклянную витрину, — предложил Рон.

— Не отвлекайте, — процедил Гарри, с трудом удерживая за шиворот барахтающегося домового эльфа. Тот что-то сдавленно мычал. — Добби, не брыкайся. Кроме тебя некому. Просто бросишь ей в кошёлку эту маленькую штучку и чеши на все четыре стороны. Я тебе потом целую упаковку китайских носков куплю.


— Хозяин, я её боюсь!

— Тихо ты, а то боггарт услышит.

— Кажется, он уже услышал, — прошептала Гермиона и показала пальцем на вторую Амбридж, стоящую рядом с ними и по-змеиному улыбающуюся.

— Блохи кентавра! — выругался Гарри. — Этого нам не хватало. Добби, быстро вспомни что-нибудь смешное!

— Хозяин, у Добби унылая жизнь, он никогда не видел ничего весёлого! — заныл эльф и начал стучать башкой о бочку. На них стали оглядываться.

— Придурок, завязывай! — зашипел Рон.

— Добби, посмотри сюда, — скомандовала Гермиона и подсунула эльфу что-то под нос.


У Добби выпучились глаза и встали торчком уши, а потом он начал так громко ржать, что упал на пол и покатился кубарем. Поддельная Амбридж исчезла, а настоящая оглянулась на них, узнала и с улыбкой помахала розовой шариковой ручкой.

— Ну, опять всё фестралу под хвост, — проворчал Гарри. — Бегом отсюда, быстро!

За дверями Рон спросил:

— Что ты ему показала?

— Зеркальце.

Гарри еле выволок тяжеленного эльфа из лавки. Идти самостоятельно Добби пока не мог — его до сих пор крючило от смеха.

— Работники из вас, как из Хагрида ювелир, — вздохнула Гермиона. — Ладно, переходим к плану Б.

— Боюсь, что сейчас придётся перейти к плану У, — сказал Рон. — Урок зельеварения начнётся через пять минут, а нам ещё домой бежать за планшетами.

***

— Поттер, почему вы опоздали на занятие? — инквизиторским тоном спросил Снейп. На экране планшета он казался не таким большим и страшным, как ирл, но Гарри всё равно был на измене.

— Больше не повторится, сэр! — отрапортовал он и дал под столом пинка Добби, который всё время крутился и никак не мог успокоиться. — Слышь, ты, боковая ветвь, — яростно зашептал Гарри под стол, — прекрати!

Дадли на диване заржал.

— Что за смех без причины?

— Это мой кузен Дадли, — и Гарри повернул планшет так, чтобы Дадли попал в кадр.

— Кто позволил выносить планшет за пределы Магической Британии? — громовым голосом закричал профессор.

— А он всё равно ничего не поймёт, сэр, он дурачок.