Хранитель нагорья - страница 23
Английский нежный пудинг с изюмом, в состав которого входит смородина, заварной крем и ром.
и Сара пришла в замешательство, но это оказалось чем-то вроде бисквита, причем довольно вкусным.
После обеда они перешли в библиотеку выпить по бокалу бренди. Стоя вот так рядом, мужчины Мак-Калоу выглядели невероятно старомодно. Сара легко могла представить, как они лет сто назад стояли у камина так же, как сегодня ночью. Конечно, в те времена ее бы отослали с женщинами, вместо того чтобы пригласить присоединиться к ним для выпивки. Это было бы скандалом. Отбросив ненужные мысли, женщина решила насладиться своим первым глотком бренди.
Сара покачнулась и мгновение сидела тихо, прокручивая в голове подробности вечера, когда ни с того ни с сего в ее памяти всплыло что-то странное.
– Питер и Марта сегодня вечером назвали тебя «ваша светлость». Это обычай, связанный с шотландским кланом?
Йен хмыкнул:
– Полагаю, ты думаешь о шотландском лэрде. Несмотря на то, что я родился в Шотландии и навсегда останусь горцем, сейчас у меня осталось мало связей с тем местом. И я не лэрд клана Мак-Каллоу.
– И почему же они тебя так называют? Я думала, эта форма обращения употребляется только для людей с титулами.
Теперь оба мужчины ей улыбнулись.
– Это потому, – объяснил Генри, – что официальный титул Йена – Граф Данскорский.
– Граф? Я не знала. – Сара повернулась, чтобы взглянуть на Йена. – Почему ты не сказал об этом раньше?
Он пожал плечами:
– Ты хотела, чтобы я сказал? На самом деле, я не считаю титул чем-то важным. Моя семья так давно его получила, что он вряд ли имеет ко мне какое-то отношение.
– Значит, это титул, передающийся по наследству?
Йен улыбнулся, словно обдумывая ответ:
– Ага. Он присужден, как наследуемый.
Еще один глоток бренди согрел ее горло и грудь, посылая волны тепла к щекам.
– Но почему этот титул твой? Я имею в виду, если титул наследуется, разве он не должен перейти к Генри, как к старшему Мак-Каллоу? – Сара перевела взгляд с одного мужчины на другого.
Йен беспокойно зашевелился возле камина, но ответил ей именно Генри.
– Вы бы назвали меня представителем другой ветви семьи.
Мужчины кивнули в знак согласия.
Пока Генри передвигался к дивану, отмахиваясь от попыток Йена ему помочь, в комнате на какое-то время повисло молчание.
– Кстати, как я понимаю, вы вчера встретили нашего хорошего друга и соседа. – Генри наконец удалось снова усесться, положив ногу на скамеечку.
– Даллина? Да. Он остановился у коттеджа и представился.
– Так он просто завалился к тебе, да? – сказал Йен, не отрывая глаз от огня.
Казалось, мужчина злился.
– Нет. Вообще-то, завалилась я, а он оказался рядом, чтобы спасти мой… – она усмехнулась Йену, который в конце концов развернулся и уставился на Сару, – …носик. В прямом смысле. На крыльце я оступилась, и твой друг, Даллин, оказался между мной и землей. – Она закатила глаза. – Выглядело не слишком привлекательно.
– Ага, ну он, как всегда, герой, не так ли? – пробормотал Йен.
– Полагаю, вы пообедали вместе? – Генри внимательно наблюдал за Сарой, а когда она кивнула, продолжил: – Не думаю, что за все эти годы он хоть раз обедал с кем-то из моих постояльцев.
– Правда? Что ж, могу сказать, что выглядел он очень голодным... – Женщина запнулась, когда Йен фыркнул и пересек комнату, чтобы наполнить свой бокал.
– Тебе налить еще? – Йен взял графин, чтобы долить Генри бренди. Когда Сара кивнула, он плеснул немного жидкости и ей в стакан.
Генри склонился к ней и театральным шепотом сообщил:
– Просто Йен убежден, что Даллин любит покрасоваться, когда дело касается дам, хотя о своем друге он бы такого ни за что не сказал.
– В самом деле? Кажется, я что-то такое заметила. – Женщина повернулась на месте, чтобы взглянуть на Йена, и удивилась, заметив хмурое выражение лица.
– Следует быть осторожнее. Только потому, что какой-то незнакомец подошел к твоей двери, ты не обязана приглашать его на обед.
– Может быть и нет. Но если человек подходит к мой двери и спасает меня, это дает ему кое-какое право.
Йен стал темнее тучи.
Генри еще раз потрепал ее по руке.