Идолы века. Средства массовой информации и капитализм - страница 4

стр.

Человеческое общение связано с объединением усилий людей не только в пространстве, но и во времени. Новые поколения имеют возможность воспользоваться опытом предыдущих поколений, расширяют диапазон своих знаний.

Общение людей представляет механизм передачи информации, связанный с активным и творческим использованием опыта отдельных индивидов или целых групп, передачи его потомкам в виде различных материальных предметов. "Без такого механизма само по себе формирование навыков отношения к действительности, связанного с употреблением орудий, и вообще общественных и культурных навыков, не имело бы значения для развития человеческого общества. Отдельные очаги нового типа отношения к действительности затухали бы, не развернувшись в особую социальную форму движения материи. Поэтому справедлива мысль, что без развития общения (курсив мой. - В. К.) и формирования внегенетических социальных систем передачи информации не было бы общества">*. Почему столь велика роль общения в становлении и развитии человеческого общества? Прежде всего потому, что общение является поистине универсальной формой проявления общественных связей.

>* (А. Полторацкий, В. Швырев, Знак и деятельность. М., Политиздат, 1970, стр. 74.)

В "Немецкой идеологии" Маркс и Энгельс говорят о двух типах общения - материальном и духовном. На заре человеческой истории они были непосредственно связаны между собой. "Производство идей, представлений, сознания первоначально непосредственно вплетено в материальную деятельность и в материальное общение людей, в язык реальной жизни. Образование представлений, мышление, духовное общение людей являются здесь еще непосредственным порождением материального отношения людей">*. В ходе истории духовное общение стало представлять самостоятельную область. Однако его развитие по-прежнему тесно связано с материальным общением, определяется последним. "...Люди, развивающие свое материальное производство и свое материальное общение, - указывают К. Маркс и Ф. Энгельс, - изменяют... также свое мышление и продукты своего мышления">**. В духовном общении людей и прежде всего в их важном элементе - средствах массовой информации и пропаганды - находят свое отражение важнейшие черты общества, в котором развертывается это общение.

>* (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., 2-е изд., т. 3, стр. 24.)

>** (Там же, стр. 25.)

В последнее время в связи с изучением процесса духовного общения в мировой научной литературе (главным образом западной) широко используется термин "коммуникация" (от латинского слова "communicatio" - "сообщение"). Под "коммуникацией" понимается в самом широком смысле передача сообщения от источника информации к получателю с использованием различных средств. Такой взгляд явился следствием большого влияния на западных социологов теории информации К. Шеннона. Однако известно, что шеннонская теория устанавливает закономерности обмена информацией между "любыми системами" (в том числе между человеком и машиной, между машинами). А это означает, что она не принимает во внимание чисто человеческих, или, точнее сказать, общественных (в том числе классовых), аспектов обмена информацией. Между тем в духовном общении людей эти аспекты играют, естественно, решающую роль. Это признал и сам К. Шеннон в одном из своих интервью: "Позвольте мне лучше рассказать вам о проблеме, которая более всех других волнует меня. Это - общение человека с машиной. Дело в том, что детища нашего разума мыслят совсем по-другому, чем мы, - строго логично, без всяких метафор и ассоциаций. Им поэтому непонятен ни один живой язык - он для них слишком образен, неточен. Почти любая разговорная фраза может быть понята по-разному, а у машин пока еще нет интуиции, чтобы из возможных значений фразы выбрать единственно нужное">*. Суть вопроса, конечно, заключается не в интуиции, а в отсутствии включенности машины в систему отношений, которая и определяет точный смысл фразы. Именно это обстоятельство и является препятствием для создания машины-переводчика, которая могла бы работать с любыми текстами, не говоря уже о переводе живой человеческой речи. О курьезах машинного перевода писалось уже немало. Вот, например, два случая, о которых вспоминает переводчик при покойном президенте США Д. Эйзенхауэре полковник В. Уолтере. Когда американские ученые предложили Эйзенхауэру испытать одну из машин-переводчиков, то президент поставил перед ней задачу перевести на русский язык фразу "Out of sight - out of mind", которая эквивалентна русской поговорке "с глаз долой - из сердца вон". Машина же утрировала до неузнаваемости даже буквальный перевод ("вне видимости - вне памяти") и отстучала ответ: "Невидимый идиот". Эйзенхауэра попросили дать менее идеоматическое выражение. С задачей перевода второй фразы "The spirit is willing, but the flesh is weak", что означает "дух силен, но плоть слаба", машинный переводчик тоже не справился, ибо предложил такой вариант: "Водка держится хорошо, но мясо испортилось". Дело в том, что "spirit" означает и "дух" и "спирт", a "flesh" - "плоть" и "мясо".