Империя вампиров - страница 33
- Не знаю, как вас звать, ученый, - сказал Хейлин Ноэлу, - но думаю, что знаю, кто вы. Вы наверняка называете ваше занятие Истинной верой, но можете накликать дьявола на таких, как я. Не желаю зла монахам, и я их должник, это верно, но они должны знать, что я не скажу им спасибо за эту работу.
- Они отблагодарят вас, - заверил его Ноэл.
- В замке - всадники из Свонси, - сказал неуверенно капитан, - а моряки с «Файрдрейка» находятся на пути сюда от милфордской гавани. Не хочу неприятностей, если эти люди как-либо связаны с вами.
- Нет, - солгал Лангуасс. - Наше дело - полная тайна, нам не нужно подвергать вас риску или слишком торопиться. Готовьте судно как к обычному плаванию. Мы поднимемся на борт тайно, не на виду у всего города. Где безопаснее переправиться на судно в лодке?
Хейлин заколебался, но ответил:
- В четырех милях севернее аббатства есть небольшой заливчик. Это земля Ивэна Розье. Аббат знает это место и покажет вам на карте.
- Вы должны послать там лодку к берегу, - сказал Лангуасс. - В четыре утра послезавтра.
- Здесь редко дует ветер в сторону Ирландии, - возразил Хейлин. - Поэтому я не могу сделать это так скоро.
- Кто знает, какой ветер будет послезавтра? - проговорил Лангуасс. - Чем скорее, тем лучше для всех нас. Я удвою плату; это все, что я могу сделать. Добрая воля аббата увеличит ставку.
- Я должен знать, кто вы, - отрезал Хейлин. - Иначе не могу.
- Вы знаете Мередидда-ап-Гейвиса, - сказал Лангуасс, прежде чем Ноэл успел что-либо ответить. Речь шла об уэльсце, которого недавно посадили в тюрьму в Свонси, где он ждал суда. Было похоже, что его приговорят к смертной казни за измену. Ноэл не был уверен, знает ли его Лангуасс, но Хейлин знал его совершенно определенно.
- Вы не из его людей, - осторожно заметил Хейлин.
- Я его друг, - ответил пират.
- Но вы не нормандец? - спросил уэльсец.
- Если бы я был нормандцем, - хмуро произнес Лангуасс, - не просил бы помощи у лояльного уэльсца. Говорю вам, что я друг Мередидда-ап-Гейвиса, и у вас есть письмо аббата. Если вы откажете нам в помощи, ваши собственные земляки проклянут вас в будущем. Оставим эту торговлю. Я улажу это дело. Большое это судно?
Хейлин заколебался, но в конце концов ответил на вопрос:
- Тридцать пять ластов [1].
- Какой экипаж?
- Шестнадцать человек.
- Сколько оружия на борту?
Хейлин нахмурился, и Ноэлу это не понравилось. Капитан попытался смутить пирата взглядом, но не смог.
- Пять полупик и четыре мушкета, - сказал он наконец, - шесть фунтов пороха для пушек, два фунта свинцовых пуль. Вы думаете, что они нам понадобятся?
- Если вы никому ничего не скажете, мы будем в Ирландии, даже не выругавшись, - ответил Лангуасс. - Не раздражайтесь, что я расспрашиваю так подробно. Сейчас мы в ваших руках. Я должен верить незнакомому капитану, его судну; вы - только аббату из Кардигана, которого знаете, и Богу, который добр к честным людям.
- Я сделаю это, - угрюмо сказал Хейлин. - Мне можно доверять, и аббат это знает.
Когда они ушли, обсудив еще раз детали плавания, Лангуасс настоял на посещении бухты, где стояло судно Хейлина. Он хотел удостовериться, что оно в порядке, хотя Ноэл не сомневался в этом. Пират нашел судно неплохим, но заметил, что плавание будет лишено удобств, если учесть обусловленную плату.
- Судно в порядке, - сказал Ноэл. - Не нужно было спрашивать об оружии. Так можно отпугнуть.
- Он слишком алчен, чтобы легко пугаться, - пробормотал пират. - Он знает, что есть опасность, а излишняя осторожность может навредить. Чтобы убедить такого человека, его надо запугать или подкупить.
- Это ваше дело. - Ноэл пожал плечами. - Вам нужно плыть… и монахи будут рады.
- О да, - ответил Лангуасс. - Вы, любители покоя, только этого и ждете. Но мне нужно думать о будущем. Ваш аббат не хочет участвовать в моих делах, но мне нужно будет начинать все заново.
- Уже начали, - сказал Ноэл. - Сейчас мы должны поспешить в аббатство, ждать назначенного часа и молиться, чтобы вам ничто не помешало.
Лангуасс посмотрел на него из-под своей соломенной шляпы и улыбнулся, по-волчьи ощерив зубы.