Инцидент на Тартаре - страница 11
- В чем же тогда дело?
Краччиоло покачал головой.
- Не имею представления, кэп. Ни разу не слышал, чтобы передатчик накрылся. И вообще не понимаю, как такое возможно.
Викки Редфорд взглянула на Краччиоло, затем на Макэлроя.
- Не хотите ли вы сказать, что мы застряли в этом славном местечке? спросила она подозрительно. - А?
- Мы не застряли. Нет причин для беспокойства.
- Почему же тогда у тебя самого мурашки по коже?
- С минуты на минуту нам придут на помощь.
- Если смогут, - задумчиво произнес Джон Уилер, так и не сдвинувшись со своего места. Отчет по Сьерре по-прежнему лежал перед ним. Джон был очень худощав, тонок почти до истощения. Выражение лица у него всегда было каким-то напряженным. Все посмотрели в его сторону.
Уилер пожал плечами:
- Они могут не найти нас.
- О чем ты? - спросил Макэлрой. - Они послали нас сюда. Как это нас не смогут найти?
Костлявые плечи Уилера дернулись. Бесцветные глаза его поднялись к экранам над головой Макэлроя. Почти прозрачная рука с голубыми венами коснулась массивного бронзового амулета, висящего у него на шее.
- Если мы не на Сьерре, где мы тогда? - спокойно, но грустно спросил Уилер.
- Откуда мне знать? Эти идиоты с "Грейванда" засунули нас сюда.
- Не совсем так. Сюда нас послал навигатор "Грейванда". Компьютер, а не человек. Диспетчер был уверен, что мы отправляемся на Сьерру.
Макэлрой хотел что-то сказать, но передумал. До него дошло.
- Понимаете, о чем я? - Уилер изобразил некое подобие улыбки. Он, будто завороженный, смотрел на экраны. - Если они не знают, где мы находимся, как они обнаружат нас?
3
В ЦКС - Центре Космической Связи "Грейванда" - Ларс Клеменс тихо сходил с ума.
Ларс был одним из двенадцати младших диспетчеров ЦКС. Младшие диспетчеры обеспечивали связь "Грейванда" со вспомогательными судами. За связь с другими кораблями Сектора несли ответственность старшие по званию офицеры Центра. Связь же с региональными базами Управления Космической Инспекции была неоспоримой привилегией офицеров высшего ранга.
Каждый диспетчер работал в отдельной радиорубке, оснащенной передатчиком, пультом, экраном дисплея и красной кнопкой сигнала тревоги, обеспечивающей внутреннюю связь со старшим офицером в случае чрезвычайной ситуации.
Взгляд Ларса то и дело останавливался на красной кнопке. В первый раз за те несколько месяцев, что он проработал на "Грейванде", Ларс мучительно раздумывал, что же следует считать чрезвычайной ситуацией.
Десятью минутами раньше он нашел способ обеспечить возвращение Макэлроя и его экипажа, не нарушая цикла К-потока. Но тут он обнаружил, что не может связаться с Макэлроем. Несколько секунд он ошарашенно глядел на передатчик, потом оглянулся на соседнюю рубку, где дежурил Карл Лансфорд. Ларс еще раз набрал координаты Сьерры, чтобы связаться с модулем Макэлроя. Ничего не получилось.
Но это невозможно. "Значит, - сказал он себе, - это и есть чрезвычайная ситуация". Он потянулся к красной кнопке.
- Лучше не надо, - предупредил Лансфорд, - пока не удостоверишься как следует.
Ларс поспешил убрать руку с кнопки и сказал в свое оправдание:
- Я не могу вот так просто сидеть и ждать. Должен же я что-то сделать.
Лансфорд был занят решением какой-то головоломки, разложенной у него на пульте. Его не особенно интересовала проблема Клеменса. Но он считал своей обязанностью предостеречь парня от неприятностей - до тех пор, пока это не сулило неприятностей ему самому.
- Это, конечно, твоя забота. Лично я думаю, что твои бухгалтера скоро объявятся. Вы с Макэлроем где-то напортачили при контроле координат. Они прыгнули на какую-то другую базу, вот и все.
- На Сьерре только одна база, - заметил Ларс.
Лансфорд пожал плечами. Он откинулся в кресле и положил ноги на пульт. Наморщил лоб, изучая линии и символы, которыми он покрыл головоломку.
- Послушай моего совета. Прежде чем нажмешь аварийную кнопку, согласуй это со Сполдингом.
- Я не могу найти Сполдинга.
- А ты пробовал связаться с "Рогом изобилия"?
- "Рог изобилия"? - Ларс взглянул на хронометр. По бортовому времени "Грейванда" было еще раннее утро.