Инспектор Чжан и упавшая женщина - страница 3
К зданию подъехала машина «скорой помощи», и из нее вылезли два парамедика.
Инспектор Чжан подошел к ним, чтобы поговорить, а затем вернулся к сержанту Ли и сказал ей, чтобы она сопровождала его в здание.
Стеклянные двери были заперты, а за стойкой администрации никто не сидел.
— Наверно, дежурный за стойкой сидит только днём, — пробормотал инспектор.
К стене была прикреплена панель из нержавеющей стали с сорока пронумерованными кнопками и решеткой громкоговорителя. В верхней части панели за толстым стеклом находилась маленькая камера.
Инспектор Чжан нажал кнопку номер один. Через несколько секунд какой-то человек спросил его по-китайски, кто он такой и что ему нужно.
Инспектор Чжан показал удостоверение и ответил по-китайски, объяснив мужчине, что работает в полиции и что ему нужно открыть дверь.
Замок зажужжал, и сержант Ли толкнула дверь. Инспектор Чжан поблагодарил невидимого собеседника и убрал удостоверение.
Он последовал за сержантом Ли в отделанное мрамором фойе и огляделся.
— Ни одной камеры. Жаль.
В холле было два лифта, и он нажал кнопку вызова одного из них.
— Некоторые местные жители считают, что камеры вмешиваются в их личную жизнь, — сказала сержант Ли. — Внутри нашего дома тоже хотели их установить, но слишком многие оказались против.
— Если вы не делаете ничего плохого, то нечего бояться камер видеонаблюдения, — заметил инспектор Чжан.
— Полагаю, некоторые люди предпочитают держать в тайне личную жизнь, — пожала плечами сержант.
Подъехал лифт, и они поднялись на девятый этаж.
Там они нашли дверь, которая выходила на выложенную каменными плитами крышу, где стояла небольшая белая беседка и несколько деревянных скамеек. Это была зона барбекю, которую жители украсили несколькими пальмами в горшках.
Сержант Ли указала на лежащую на скамейке сумочку от Louis Vuitton.
— Смотрите, сэр, — кивнула девушка.
Инспектор Чжан подошел к перилам, чтобы посмотреть вниз на улицу, а сержант Ли начала осматривать сумочку.
Она достала бумажник и открыла его. Внутри лежало с полдюжины кредитных карточек и удостоверение личности, которое носил каждый временный житель или постоянный гражданин Сингапура. Карточка была розовой, означая, что это вид на жительство. Карточки, которые носили постоянные граждане, были синими.
— Селия Вонг, — прочитала сержант Ли. — Замужем. Двадцать семь лет.
— Такая молодая, — произнёс инспектор Чжан, глядя на тротуар внизу. Толпа уже разошлась, и теперь ничего не напоминало о том, что там умерла женщина.
«Но ведь на тротуаре всё ещё должна оставаться кровь», — подумал инспектор Чжан, однако с такой высоты он ничего не мог рассмотреть.
— Мне двадцать четыре, — заметила сержант Ли.
— Я имел в виду: такая молодая, чтобы покончить с собой, — сказал инспектор. — У нее была вся жизнь впереди. Почему она решила с ней покончить?
Сержант Ли пожала плечами, не зная, что ответить.
— Где она живёт? — спросил инспектор.
— Чоа-Чу-Канг, — сказала девушка. — Я знаю это здание. Старый многоквартирный дом.
— Вы уверены? — переспросил инспектор, поворачиваясь к сержанту Ли.
Она кивнула.
— Я там была в прошлом году в связи с одним делом. Мне позвонить её мужу?
— Определенно, нет, — покачал головой инспектор Чжан. — Такие новости нужно сообщать лично и выразить сочувствие. Вы на машине?
— Да, инспектор.
— Тогда вы за рулём, — кивнул инспектор Чжан. — Мою машину забрала жена.
* * *
Сержант Ли доехала до Чоа-Чу-Канг за двадцать минут.
Инспектор Чжан был приятно удивлен ее водительскими навыками; девушка ехала и ни слишком медленно, и ни слишком быстро, и хорошо ориентировалась по зеркалам. А затем уверенно припарковалась на месте, которое было всего на полметра шире её «Хонды».
Они выбрались наружу и посмотрели на здание. Инспектор Чжан понял, что его сержант оказалась права.
Это был очень старый многоквартирный дом, знавший лучшие времена, и, скорее всего, в нем жили наименее состоятельные сингапурцы, продолжавшиеся цепляться за мечту продать здание застройщикам целиком.
Они подошли к главному входу. Домофон был старым, поцарапанным, с несколькими отсутствующими кнопками.