Иоланда Лухан - страница 14
— Да, я знаю, и эти правила превращают нас в лицемеров…
Сара не стала продолжать разговор. Почувствовав, что ничего не сможет добиться, она ушла, очень недовольная внуком.
Тем временем в дом Идальго дель Кастильо начали прибывать гости, приглашённые на праздник. Хуан Карлос, расставшись с бабушкой, вышел к дверям, чтобы встретить своих друзей Роберто и Сусанну.
— Добро пожаловать, сеньоры, — поклонился Ромуальдо и направился за багажом.
— Проходите, пожалуйста, проходите в дом, — радостно приветствовал друзей Хуан Карлос, — рад, что вы приехали.
— Как я мог не приехать, если тебе нужна помощь, — сказал Роберто.
Хуан Карлос увидел Иоланду и подозвал её.
— Иоланда, прошу тебя, приготовь, пожалуйста, комнату для сеньоры Сусанны.
— Комната готова, если не возражаете, я провожу вас. Сусанна и Иоланда ушли, оставив мужчин одних.
— Роберто, — взволнованно сказал Хуан Карлос, — я хочу поговорить с тобой о Сильвии. Ты же её знаешь: она продолжает стоять на своём, и это становится невыносимым.
— А что говорит твоя семья?
— Она сумела покорить их с помощью своего обаяния.
— Что я могу сказать… — проговорил Роберто. — Ты отвергаешь её, Хуан Карлос. А женщины очень чувствительны, они не переносят, когда их отвергают. Она хочет выиграть эту партию, и тебе будет нелегко избавиться от неё.
— Боже, надеюсь, что ей надоест всё это, — вздохнул Хуан Карлос.
— Но расскажи мне о той женщине, в которую ты влюбился…
— Роберто, она просто свела меня с ума.
— Кто она? Я хочу познакомиться с ней.
— Ты её уже знаешь. Это Иоланда…
За разговорами и встречей гостей день быстро сменился вечером. Дом семьи Идальго украсился огнями, заиграла музыка. Наступило время праздника, и всех пригласили к столу.
— Мы собрались здесь по случаю приезда Хуана Карлоса, — торжественно произнесла сеньора Сара, поднимая бокал и оглядывая гостей. Она привыкла быть хозяйкой, и эта роль доставляла ей огромное наслаждение. — Но у нас есть ещё один повод для радости. Гонсало преподнёс мне сюрприз, которым я хочу поделиться с нашими близкими друзьями. Прошу тебя, мой мальчик.
Гонсало поднялся и обратился к Эрнесто Бенавидесу.
— Дон Эрнесто, — сказал он, — я прошу у вас руки вашей дочери Магды.
Эрнесто не мог скрыть радостной улыбки.
— Для меня это большая честь, — сказал он.
— А теперь сюрприз, — продолжал Гонсало, доставая изящную коробочку и вручая её Магде. Внутри та обнаружила чудесное золотое колечко.
— Гонсало, какая прелесть! Спасибо.
— За здоровье жениха и невесты! — провозгласила Сара.
— Доченька, будь счастлива. — Эрнесто поцеловал Магду. — Я всегда мечтал, чтобы у тебя был такой муж, как Гонсало.
— Спасибо, папа.
Все принялись поздравлять жениха и невесту. Звучали радостные восклицания и пожелания счастья. Тут были едины все: и Сильвия, и Хуан Карлос, и Сара. Наконец, бокалы были наполнены вновь.
— За здоровье всех присутствующих, — сказал Гонсало.
Иоланда прислуживала гостям, наблюдая за праздником, и была полна печали и самых противоречивых чувств. Ей нравилось богатство дома Идальго, оно вызывало у неё некоторую зависть, но ей на память пришли слова её отца, — дона Эстебана, сказанные когда-то давно, когда ещё девочкой она в первый раз увидела праздник в этом доме.
— Папа, зачем у Идальго зажигают столько огней? — спросила она тогда.
— Чтобы все видели их богатство. Чтобы мы знали, что они самые могущественные.
— Значит, самое главное иметь деньги?
— Нет. Есть и другие ценности, дочка. Не всё можно купить за деньги. Например, достоинство или честность. Они бесценны. И ещё мечты. Но мечты бывают разные, есть счастливые мечты, есть такие, одно воспоминание о которых приносит боль и страдание…
Прошло некоторое время, и Иоланда вдруг заметила, что Хуана Карлоса нет среди сидящих за столом. Не нашла она его и в доме, и вдруг увидела своего любимого медленно прогуливающимся по саду в глубокой грусти. Она вышла к нему.
— Иоланда?
— Я не должна была приходить сюда, но увидела, что ты такой грустный…
— Это потому, что тебя не было рядом со мной. — Глаза Хуана Карлоса заблестели. — Но мы всегда должны быть вместе, ведь мы любим друг друга.