в смысле «голый». Другие видят в нём сокращение фразы XVII века by our lady, которая считалась кощунственным типа «мать твою», только под матерью подразумевалась матерь божья, разумеется. Правда, эта теория вызывает ещё больше споров, нежели первая. Не берусь судить. Главное, что вы сегодня совершенно спокойно и совершенно по-британски можете воскликнуть:
That was bloody good, mate!
Ещё одно чисто британское прилагательное на букву «B» – bog-standard. Например, говоря об очередном «никаком» фильме можно сказать:
It is just a fairly bog-standard thriller.
Откуда в британском английском такое выражение заурядности, никто доподлинно не знает. Правда, bog на британском слэнге означает «тубзик». Видимо, его устройство кажется британцам слишком примитивным. Особенно, если его делали кое-как. Сравните с нашим «не боги горшки обжигают». Хотя для этого у них есть специальный термин – botch job.
К примеру:
He did a botch job on these shelves – they’re wonky!
Поскольку погода в Британии уже давно стала притчей во языцех (похоже, только меня она не устаёт радовать солнышком всякий раз, когда в ней оказываюсь) нельзя не знать, что там не пользуются зонтами в смысле umbrella. Для этих целей у них есть brolly:
Grab your brolly, it’s drizzling outside.
Считается, что brolly – это как раз сокращение от umbrella.
Что у нас в британском ещё есть интересного на «B»? Ну, вот например budge up:
Hey, there’s loads of room on that bench. Budge up and make some room for us, too!
Предложить вашему английскому собеседнику подвинуться подобру-поздорову можно также выражениями scoot over или move over.
Кроме вышеописанного зонтика, типичным для Британии считается их жуткий чай. Который они не только заваривают крепко-накрепко, но и заливают гадкий по вкусу результат молоком. Такой чай у них называется builder’s tea, вероятно, потому, что им принято угощать работников, которые им что-нибудь делают по дому, тем более на улице, тем более прохладной британской зимой.
A bacon sandwich and a builder’s tea. Now that’s a proper breakfast.
Закончу эту короткую главку про британизмы на «B
Текст предоставлен ООО "Литрес".