Искатель, 1993 № 02 (примечания)

стр.

1

Итак (итал.)

2

Речь идёт о «Декамероне», произведении великого итальянского писателя Джованни Боккаччо (1313–1375).

3

Святой Лоренцо — дьякон римской церкви, казнённый после жестоких пыток в 258 г.

4

Чичибей, кавалер, постоянный спутник дамы (итал.)

5

Пизанелло — итальянский живописец раннего Возрождения.

6

Мастиф — распространённая в Англии порода крупных догообразных собак.

7

Полицейский агент, сыщик (итал.)

8

Калабрия — историческая область на юге Италии; Пьемонт — историческая область и государство на северо-западе Италии.

9

Кто идёт? (итал.)

10

Ошибка автора: праздник тела Христова, торжественно отмечаемый католиками, всегда приходится на четверг первой недели после Троицы, одного из важнейших христианских праздников.

11

Потерна — замаскированная дверь на выходе из подземного хода замка или крепости.

12

Фрэнсис Дрейк — (1540–1596) — английский мореплаватель, вице-адмирал. Командовал английским флотом при разгроме испанской Непобедимой Армады (1588).

13

Титул древних кельтских вождей и первых британских королей, буквально означающий «Главный дракон» или «Голова дракона». Здесь — просто фамилия.

14

Уолтер Рэли (ок.1552–1618) — английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций, поэт, драматург, историк.

15

Джон Хокинс (1532–1595) — английский адмирал, один из первых работорговцев.

16

Область Карибского побережья нынешней Латинской Америки.

17

В греческой мифологии — дочери Атланта, жившие в волшебном саду, где росла яблоня, приносившая золотые плоды.

18

В греческой мифологии — морское божество, сын Посейдона и владычицы морей Амфитриты. Изображался в виде старца или юноши с рыбьим хвостом вместо ног.

19

Джордж Герберт (1593–1633) — английский религиозный деятель, поэт.