Искусство изучать языки - страница 39

стр.

Для того чтобы писать, нужны гораздо более глубокие грамматические познания, чем для того, чтобы читать и говорить. При разговоре с нормальной скоростью на шведском, немецком, русском и очень многих других языках окончания слов часто сжимаются до еле слышного бормотания – но на письме нужно их записать, и весьма точно. В языках же типа английского синтаксис письменной речи подчиняется гораздо более строгим требованиям, нежели синтаксис устной речи.


Что входит в грамматику?

Если говорить в самых общих чертах, в грамматику входит все то, что можно обобщить, то есть подвести под какое-то общее правило. Тогда все, что должно заучиваться в индивидуальном порядке, на начальном этапе можно условно считать не входящим в грамматику.

К примеру, взявшись за изучение наречий, в грамматиках вы нередко найдете подробное их рассмотрение, с разделением на различные классы и рубрики. Мне же кажется возможным для начала просто их перечислить и включить в словарь. А вот изучение того, на каком месте в предложении наречие обычно стоит, грамматикой должно быть точно описано.

В тех грамматиках, которые мне доводилось читать, очень большое место уделяется предлогам, союзам и числительным. Нет смысла отрицать, что все это очень важно теоретически, но для начального обучения гораздо важнее, если, скажем, предлоги употребляются с определенными падежами. Тогда их, конечно, нужно давать в разделе грамматики. Если же в изучаемом языке слова не изменяются по падежам, то проще будет дать предлоги в словаре.

Мне кажется, что и местоимения гораздо легче заучивать в составе списка слов, не уделяя вначале большого внимания их грамматическим функциям.


Уровни изучения грамматики

Исходя из чисто практических соображений изучение грамматики можно разделить на четыре уровня. Соответственно, в начале обучения нужно бегло просмотреть содержание курса грамматики и разбить его на уровни, которые будут осваиваться постепенно. Первые два уровня я бы назвал «грамматика для заучивания», а следующие два – «грамматика для справки».


1. Базовая грамматика. На этом уровне запоминаем ту информацию о грамматике языка, которая должна моментально вспоминаться, когда нам нужно что-то сказать, или без которой не обойтись, если мы собираемся читать. Этот «активный минимум» следует изучить как можно быстрее.


2. «Мини-грамматика». Этот уровень расширяет объем знаний, усвоенных на первом этапе. Сюда относится та грамматика, которую нужно знать назубок для того, чтобы высказать все, что нам может понадобиться в типовой ситуации, и прочесть то, что нужно.


3. «Меди-грамматика». Это грамматический минимум, который необходим для того, чтобы удовлетворительно писать на иностранном языке. Его изучение необходимо студентам университетов и людям, профессионально преподающим данный язык. Остальные могут в нее заглядывать время от времени.


4. «Макси-грамматика». Сюда относится весь массив знаний, необходимый по преимуществу профессионалам-языковедам.


Базовая грамматика и «мини-грамматика»

Лучшим средством для того, чтобы полностью освоить грамматику базового и мини-уровней, является живое общение. В дополнение к нему очень полезно вести короткие записи, делая быстрые экскурсы в грамматические справочники и словари. Это особенно касается языков с богатым словоизменением – таких, как немецкий, исландский, русский или финский.

Толстые записные книжки, заполненные парадигмами склонений, спряжений, различными примерами и тому подобным, я склонен рассматривать как «кладбища знаний». Мой совет – используйте лучше небольшие листки, которые можно уложить в прозрачные вкладыши. Там они по крайней мере всегда будут под рукой.

Не пренебрегайте таким старым методом, как рифмовка слов. Например, немецкие предлоги, употребляющиеся с дательным или с винительным падежом, можно декламировать:

«an, auf, hinter, in, neben,
über, unter, vor und zwischen».

Вначале, когда мы только начинаем говорить, самым необходимым, а зачастую и самым трудным является спряжение глаголов. Особенно важно употреблять правильные формы времени. Например, вы вызовете большое недоумение у собеседника-немца, если вместо «ich ging» (я шел) скажете на его языке «ich gehe» (я иду) или если по-фински вместо «luen» (я читаю) скажете «luin» (я прочел).